Petit glossaire (2)

N.B. En attendant l'ouverture sur le site d'un dictionnaire plus complet, ce petit glossaire permettra aux étudiants de trouver déjà certaines traductions indispensables pour la réussite de certains exercices.

ABCDEFGHIJKLMNOPRSTUVWYZ
F

fal : estomac, panse pour les animaux. Agoulou granfal : goinfre, morfale...
retour

fanm : femme ; on malfanm : une forte femme, une maîtresse-femme.
retour

fanmi : famille. Utilisé également pour désigner un parent, une personne apparentée : i sé on fanmi an-mwen : c'est un de mes parents.
retour

: faire ; sert de factitif général ; entre dans la composition de nombreux composés.
retour

flanbwayan ou fanbwayan : arbre des Antilles (flamboyant en français), dont les fleurs rouges ou jaunes sont réputées.
retour

flè : fleur ; Parmi la profusion des fleurs que l'on trouve aux Antilles, on citera : les allamandas, les alpinias, les anthuriums, les balisiers, les bougainvillées, les flamboyants, les frangipaniers, les hibiscus, les oiseaux de paradis, les poinsettias, les roses de porcelaine...
retour

flo : vide, creux ; "tèt a-li flo" : il a la tête vide.
retour

fo : il faut ; "Fo moin ay a ka Man Féfé" = il me faut aller chez Madame Féfé.
retour

: fort.
retour

fout (ou fout', selon les auteurs) : interjection, aux valeurs diverses. De façon "neutre", dans un contexte ordinaire comme dans la phrase "Fout i bèl !", "fout" marque seulement l'exclamatif représenté par "que" en français, c'est-à dire que la phrase signifie simplement : "Qu'il est beau !", sans aucune des connotations vulgaires contenues dans le mot "foutre" en français.
retour

fouyapin (également "foubap" selon le Dictionnaire de Poullet et al., 1990), aussi "friyapen", avec la variante "penbwa" d'après R. Confiant (dictionnaire en ligne) : arbre à pain, fruit à pain.
Il est intéressant de signaler que si, à l'heure actuelle, ne sont répertoriées aux Antilles dans les dictionnaires courants que ces formes calquées sur le mot français, il existe à la Dominique (île voisine indépendante après avoir été colonie britannique au XIXe et XXe siècle) pour désigner la même réalité dans le créole local, le terme de "yanm-pen" (lit. igname-pain) qui tend à faire de "yanm" un terme générique pour "nourriture". Marcel Fontaine dans son dictionnaire cite également l'usage de "pen-pen" - sans indiquer toutefois s'il faut en rapporter l'usage à un groupe particulier.
De fait "penbwa" (pour arbre à pain) est attesté à Sainte-Lucie (île également indépendante après la colonisation britannique).
Ces mots composés créoles sont particulièrement significatifs et intéressants : ne peut-on pas penser que le créole de la Dominique et le créole de Ste-Lucie nous livrent là un usage "non-contaminé" par le français ? Resterait à chercher si ces formes ont été également attestées en créole au XIXe siècle en Guadeloupe et Martinique.
En Haïti semble attestée la forme (un peu étonnante : on s'interroge sur son origine) de "lam"/"lanm" ou "lam véritab" (cf. in Dictionnaire d'Albert Valdman et al., 1996, mais aussi in Wally R. Turnbull, 2003 : Creole Made Easy)

Voir aussi pour complément d'information : chatègne. retour

G

gadé : regarder.
retour

gadézafè : litt. quelqu'un qui regarde les affaires : sorcier, devin, quimboiseur.
retour

gadkò : amulette, talisman (objet destiné à protéger d'un mauvais sort).
retour

gaz : gaz ou pétrole (vendu au détail autrefois pour les lampes à pétrole).
retour


gèl : gueule pour les animaux, mais bouche pour les humains, voire "museau" pour un enfant : "i ni on bèl ti-gèl" ; par extension : figure, visage. On a là un de ces
"faux-amis" caractéristiques pour un francophone.
retour


gonbo : gombo, plante (de la famille des malvacées) dont le "fruit", consommé comme légume, intervient dans de nombreuses préparations culinaires (nom savant : hibiscus esculentus). Pour voir des gombos, cliquez ici. retour

H

hak : rien.
retour


ho : haut, élevé.
retour

I

icaque : cf. zikak


isidan : ici.
retour

J

jou : jour. Ex : "Jou ka rouvè" : le jour se lève.
retour


juré : injurier.
retour

K

ka : particule pré-verbale, marquant le duratif, l'imperfectif ou l'habituel : "i ka travay" = il travaille ("il est en train de travailler", ou "il travaille régulièrement").
retour

ka : pronom interrogatif : "ka i ka fè la ?" = Qu'est-ce qu'il fait ?
retour

ka : tambour ; "gwo-ka" : expression par laquelle, au-delà d'un instrument précis, on caractérise un type de musique qui recourt au tambour que l'on appelle "gwo-ka".
retour

ka : quart, timbale, gobelet.
retour

kaka chyen sèk : crotte de chien.
retour

kalalou : = calalou (plat créole). "Ce mot viendrait du terme caraïbe "calao", dit-on parfois et désigne une préparation culinaire typiquement antillaise à base de feuilles de calalou (dont le nom scientifique est "Arum costeatum" ou "Colocasia macrorrhiza"), végétal originaire de l’Inde mais également très répandu en Océanie. À cet arum, on ajoute des feuilles d’agoman, de moussanbé ou de siguine, parfois des gombos, divers aromates et du lard maigre. Après cuisson, on brasse le tout et on obtient une purée assez liquide servie soit avec de la morue, soit avec des crabes." (Dict. Encyc. Désormeaux)
Notons toutefois qu'il existe une préparation dahoméenne qui s'appelle le "calalou" !
Source : http://www.palli.ch/~kapeskreyol/dictionnaire/dictionnaire.html Une recette
retour

kako : cacao, cacaoyer
"kako-dou" : chocolat en tablette ; dlo-kako : chocolat à l'eau. Détails et recettes
retour

kan a pyé : côté du pied ; "si kan a pyé" : sur le côté du pied.
retour

kanari : marmite.
retour

karèt (ou "tortue caret") : tortue de mer fréquentant les récifs coralliens des mers tropicales. Nom savant : Eretmochelys imbricata (motivé par ses écailles imbriquées et son bec recourbé comme celui d'un oiseau).
retour

kaz, (kay en Martinique) : maison. Si l'on trouve l'expression "a kaz an-moin" pour dire "chez moi", on trouve aussi la forme "a ka" devant un nom propre (cf. "a ka man Féfé") en Guadeloupe ; en Martinique, en raison de la construction directe on trouvera même "a ka" devant un pronom : "a ka moin".
retour

klou wouyé : clou rouillé.
retour

: corps. En composition : on vyé kò = un vieillard.
retour

komansé : commencer, se mettre à.
retour

Korosol : corossol, gros fruit de la famille des anones, utilisé surtout pour le jus que l'on peut préparer à partir de sa pulpe mixée avec de l'eau puis tamisée (attention aux grosses graines), avec lequel on prépare aussi de délicieux sorbets.

retour

koté : koté ; mais également = à côté, près de : "i pasé koté moin" = il est passé près de moi.
retour

koulirou ou kouliwou : coulirous : poissons de mer qu'on prend à la senne et qui sont rangés "comme des sardines en boîte", dirait-on en français.
retour

koutkilon : à tout prix, coûte que coûte.
retour


kriyé : appeler. Avec un pronom identique au pronom sujet : s'appeller : "I ka kryé-y" : il s'appelle
retour


kyou : derrière, cul (voir aussi "bonda").
retour

L

las : fatigué.
retour

: lorsque, quand.
retour

légliz : église ; Alé légliz = aller à l'église
retour

lòtbò : ailleurs. Par spécialisation : en France, à l'étranger...
retour

luil : huile.
retour

M

mabolo : fruit des Philippines, qui semble plus connu à la Réunion qu'aux Antilles. Mot connu surtout, en Guadeloupe et Martinique, à cause de l'expression "tête-mabolo". Note complémentaire
retour

mabouya : sorte de lézard transparent (apparenté aux geckos) dont les pattes sont terminées par des ventouses. Il se promène au plafond des maisons.
retour

machokèt : forgeron (terme déjà attesté chez le Père Labat (1663-1738), Nouveau voyage aux Isles d'Amérique, 1722, t. III, p. 425 (cf. Gallica)
Terme utilisé en néologisme par le GEREC pour désigner "celui qui forge la langue, l'écrit", l'écrivain, alors qu'est fabriqué aussi "machokaj" pour désigner l'écriture, en opposition à "majolaj" ou "majolay", l'oraliture (en relation avec "majolè", le conteur).
retour

malérèzman : malheureusement.
retour

man : précède le nom ou le prénom d'une femme, et peut être traduit par "Madame" : Man Féfé = Madame Féfé. Souvent d'ailleurs, on appelle la femme avec le prénom de son mari : cf. "Man Jorj", du moins lorsque le père-chef de famille est encore vivant. Après le décès de celui- ci, c'est l'aîné qui reprend le patronyme (Misyé Siobud, par exemple), tandis que les frères plus jeunes sont toujours appelés par leurs prénoms (ainsi que leurs femmes) : Misyé Pyè / Man Pyè, etc...
retour

mandé : demander.
retour


manman : mère, maman ; désigne le géniteur femelle. Par ailleurs, "manman", comme "papa" sert également de "déterminant" pour désigner une grosse réalité : "on manman kès" = une très grosse caisse. Très spécifiquement, "on manman-kochon" désigne un bourrage d'urnes, lors des élections : on trouve plus de bulletins que de votants. On signalera aussi que "maman" permet de désigner la femelle lorsque l'on parle des animaux : "maman bèf-la" = la vache ; "maman chouval-la = la jument, etc. "Maman-dlo" est un un personnage mythique, une sorte de sirène.
retour

mété : mettre.
retour

min : main.
retour

moman : moment ; "an moman-la-sa" = à ce moment.
retour

N

ni (voir aussi tini : avoir (dans tous ses emplois) ; Tout seul, en début de phrase, sert de présentatif et peut-être traduit par "il y a" : ni moun ki pa émé kako" = il y a des gens qui n'aiment pas le chocolat.
retour


nonm : homme ; "fè nonm" = jouer à l'homme.
retour

O

olendeng : briqué, brillant, parfait.
retour

suite.

NB : Un glossaire du français de Guyane est accessible en ligne.

Egalement un petit glossaire du réunionnais, d'après le P'tit glossaire de Jean Albany
Ed. Hi-Land O.I., le Petit Glossaire Créole de Jules Bénard, Alizées Editions,
le Dictionnaire illustré de La Réunion.