Petit glossaire (2)
N.B. En attendant l'ouverture sur le site d'un dictionnaire plus complet,
ce petit glossaire permettra aux étudiants de trouver déjà certaines traductions indispensables pour la
réussite de certains exercices.
fal : estomac, panse pour les animaux. Agoulou granfal : goinfre, morfale...
retour
fanm : femme ; on malfanm : une forte femme, une maîtresse-femme.
retour
fanmi : famille. Utilisé également pour désigner un parent, une personne apparentée : i sé on fanmi an-mwen : c'est un de mes parents.
retour
fè : faire ; sert de factitif général ; entre dans la composition de nombreux composés.
retour
flanbwayan ou fanbwayan : arbre des Antilles (flamboyant en
français), dont les fleurs rouges ou jaunes sont réputées.
retour
flè : fleur ; Parmi la profusion des fleurs que l'on trouve aux Antilles, on citera :
les allamandas, les alpinias, les anthuriums, les balisiers, les
bougainvillées, les flamboyants, les
frangipaniers, les hibiscus, les oiseaux de paradis, les poinsettias, les roses de porcelaine...
retour
flo : vide, creux ; "tèt a-li flo" : il a la tête vide.
retour
fo : il faut ; "Fo moin ay a ka Man Féfé" = il me faut aller chez Madame Féfé.
retour
fò : fort.
retour
fout (ou fout', selon les auteurs) : interjection, aux valeurs
diverses. De façon "neutre", dans un contexte ordinaire comme dans la phrase "Fout i bèl !",
"fout" marque seulement l'exclamatif représenté par "que" en français,
c'est-à dire que la phrase signifie simplement : "Qu'il est beau !", sans aucune des
connotations vulgaires contenues dans le mot "foutre" en français.
retour
fouyapin (également "foubap" selon le Dictionnaire de Poullet et al., 1990), aussi
"friyapen", avec la variante "penbwa" d'après R. Confiant (dictionnaire
en ligne) : arbre à pain, fruit à pain.
Il est intéressant de signaler que si, à l'heure actuelle, ne sont répertoriées
aux Antilles dans les dictionnaires courants que ces formes calquées sur le mot français, il existe à la Dominique (île
voisine indépendante après avoir été colonie britannique au XIXe et XXe siècle) pour désigner la même réalité dans le
créole local, le terme de "yanm-pen" (lit. igname-pain) qui tend à faire de "yanm" un terme
générique pour "nourriture".
Marcel Fontaine dans son dictionnaire cite également l'usage de "pen-pen" - sans indiquer toutefois s'il faut en rapporter
l'usage à un groupe particulier.
De fait "penbwa" (pour arbre à pain) est attesté à Sainte-Lucie (île également indépendante après la colonisation
britannique).
Ces mots composés créoles sont particulièrement significatifs et intéressants : ne peut-on pas penser que le créole de la
Dominique et le créole de Ste-Lucie nous livrent là un usage "non-contaminé" par le français ? Resterait à chercher si ces
formes ont été également attestées en créole au XIXe siècle en Guadeloupe et Martinique.
En Haïti semble attestée la forme (un peu étonnante : on s'interroge sur son origine) de "lam"/"lanm" ou "lam véritab" (cf. in
Dictionnaire d'Albert Valdman et al., 1996, mais aussi in Wally R. Turnbull, 2003 : Creole Made Easy)
Voir aussi pour complément d'information : chatègne.
retour
gadé : regarder.
retour
gadézafè : litt. quelqu'un qui regarde les affaires : sorcier, devin, quimboiseur.
retour
gadkò : amulette, talisman (objet destiné à protéger d'un mauvais sort).
retour
gaz : gaz ou pétrole (vendu au détail autrefois pour les lampes à pétrole).
retour
gèl : gueule pour les animaux, mais bouche pour les humains, voire "museau" pour un
enfant : "i ni on bèl ti-gèl" ; par extension : figure, visage. On a là un de ces "faux-amis"
caractéristiques pour un francophone.
retour
gonbo : gombo, plante (de la famille des malvacées) dont le "fruit", consommé comme légume,
intervient dans de nombreuses préparations culinaires (nom savant : hibiscus esculentus). Pour voir des gombos, cliquez ici.
retour
hak : rien.
retour
ho : haut, élevé.
retour
icaque : cf. zikak
isidan : ici.
retour
jou : jour. Ex : "Jou ka rouvè" : le jour se lève.
retour
juré : injurier.
retour
ka : particule pré-verbale, marquant le duratif, l'imperfectif ou l'habituel : "i ka travay" =
il travaille ("il est en train de travailler", ou "il travaille régulièrement").
retour
ka : pronom interrogatif : "ka i ka fè la ?" = Qu'est-ce qu'il
fait ?
retour
ka : tambour ; "gwo-ka" : expression par laquelle, au-delà d'un instrument précis, on
caractérise un type de musique qui recourt au tambour que l'on appelle "gwo-ka".
retour
ka : quart, timbale, gobelet.
retour
kaka chyen sèk : crotte de chien.
retour
kalalou : = calalou (plat créole).
"Ce mot viendrait du terme caraïbe "calao", dit-on parfois et désigne une préparation culinaire typiquement antillaise à base
de feuilles de calalou (dont le nom scientifique est "Arum costeatum" ou "Colocasia macrorrhiza"), végétal
originaire de l’Inde mais également très répandu en Océanie. À cet arum, on ajoute des feuilles d’agoman, de moussanbé
ou de siguine, parfois des gombos, divers aromates et du lard maigre. Après cuisson, on brasse le tout et on
obtient une purée assez liquide servie soit avec de la morue, soit avec des crabes." (Dict. Encyc. Désormeaux)
Notons toutefois qu'il existe une préparation dahoméenne qui s'appelle le "calalou" !
Source : http://www.palli.ch/~kapeskreyol/dictionnaire/dictionnaire.html
Une recette
retour
kako : cacao, cacaoyer
"kako-dou" : chocolat en tablette ; dlo-kako : chocolat à l'eau. Détails et recettes
retour
kan a pyé : côté du pied ; "si kan a pyé" : sur le côté du pied.
retour
kanari : marmite.
retour
karèt (ou "tortue caret") :
tortue de mer fréquentant les récifs coralliens des mers tropicales. Nom savant :
Eretmochelys imbricata (motivé par ses écailles imbriquées et son bec recourbé comme
celui d'un oiseau).
retour
kaz, (kay en Martinique) : maison. Si l'on trouve l'expression "a kaz an-moin" pour dire
"chez moi", on trouve aussi la forme "a ka" devant un nom propre (cf. "a ka man Féfé") en
Guadeloupe ; en Martinique, en raison de la construction directe on trouvera même "a ka" devant
un pronom : "a ka moin".
retour
klou wouyé : clou rouillé.
retour
kò : corps. En composition : on vyé kò = un vieillard.
retour
komansé : commencer, se mettre à.
retour
Korosol : corossol, gros fruit de la famille des anones, utilisé surtout pour le jus que l'on peut
préparer à partir de sa pulpe mixée avec de l'eau puis tamisée (attention aux grosses graines), avec lequel on
prépare aussi de délicieux sorbets. |
| |
retour
koté : koté ; mais également = à côté, près de : "i pasé koté moin" = il est passé près
de moi.
retour
koulirou ou kouliwou : coulirous : poissons de mer qu'on
prend à la senne et qui sont rangés "comme des sardines en boîte", dirait-on en français.
retour
koutkilon : à tout prix, coûte que coûte.
retour
kriyé : appeler. Avec un pronom identique au pronom sujet : s'appeller : "I ka kryé-y" : il s'appelle
retour
kyou : derrière, cul (voir aussi "bonda").
retour
las : fatigué.
retour
lè : lorsque, quand.
retour
légliz : église ; Alé légliz = aller à l'église
retour
lòtbò : ailleurs. Par spécialisation : en France, à l'étranger...
retour
luil : huile.
retour
mabolo : fruit des Philippines, qui semble plus connu à la Réunion
qu'aux Antilles. Mot connu surtout, en Guadeloupe et Martinique, à cause de
l'expression "tête-mabolo". Note complémentaire
retour
mabouya : sorte de lézard transparent (apparenté aux geckos)
dont les pattes sont terminées par des ventouses. Il se promène au plafond des maisons.
retour
machokèt : forgeron (terme déjà attesté chez le Père Labat (1663-1738),
Nouveau voyage aux Isles d'Amérique, 1722, t. III, p. 425 (cf. Gallica)
Terme utilisé en néologisme par le GEREC pour désigner "celui qui forge la langue, l'écrit", l'écrivain, alors
qu'est fabriqué aussi "machokaj" pour désigner l'écriture, en opposition à "majolaj" ou "majolay", l'oraliture (en relation avec "majolè", le conteur).
retour
malérèzman : malheureusement.
retour
man : précède le nom ou le prénom d'une femme, et peut être traduit par "Madame" :
Man Féfé = Madame Féfé. Souvent d'ailleurs, on appelle la femme avec le prénom de son mari : cf.
"Man Jorj", du moins lorsque le père-chef de famille est encore vivant. Après le décès de celui-
ci, c'est l'aîné qui reprend le patronyme (Misyé Siobud, par exemple), tandis que les frères plus
jeunes sont toujours appelés par leurs prénoms (ainsi que leurs femmes) : Misyé Pyè / Man Pyè,
etc...
retour
mandé : demander.
retour
manman : mère, maman ; désigne le géniteur femelle. Par ailleurs, "manman", comme "papa"
sert également de "déterminant" pour désigner une grosse réalité : "on manman kès" = une très
grosse caisse. Très spécifiquement, "on manman-kochon" désigne un bourrage d'urnes, lors des élections : on trouve plus de bulletins que
de votants. On signalera aussi que "maman" permet de désigner la femelle lorsque l'on parle
des animaux : "maman bèf-la" = la vache ; "maman chouval-la = la jument, etc.
"Maman-dlo" est un un personnage mythique, une sorte de sirène.
retour
mété : mettre.
retour
min : main.
retour
moman : moment ; "an moman-la-sa" = à ce moment.
retour
ni (voir aussi tini : avoir (dans tous ses emplois) ;
Tout seul, en début de phrase, sert de présentatif et peut-être traduit par "il y a" : ni moun ki
pa émé kako" = il y a des gens qui n'aiment pas le chocolat.
retour
nonm : homme ; "fè nonm" = jouer à l'homme.
retour
olendeng : briqué, brillant, parfait.
retour
suite.
NB : Un glossaire du français de Guyane est accessible
en ligne.
Egalement un petit glossaire du réunionnais,
d'après le P'tit glossaire de Jean Albany
Ed. Hi-Land O.I., le Petit Glossaire Créole de Jules Bénard, Alizées Editions,
le Dictionnaire illustré de La Réunion.