Marie-Christine Hazaël-Massieux
1972
(a) : "Prosodie linguistique" in Dictionnaire Encyclopédique des Sciences du Langage, O. Ducrot et T. Todorov, éds., Seuil, Paris, 1972, pp. 228-239
(b) : "Contribution à une étude des synesthésies: un test de perception des sons du français", in Annales de l'Université de Brazzaville, 1972, 8 (AB), pp. 85-95
1973
(a) : "Note à propos du système des couleurs dans quelques langues de la République du Congo", in Dimi, Bulletin du CLALO, Université de Brazzaville, 1973, I, pp. 108-123
(b) : "Contribution à une typologie des langues: principes et méthodes", in Dimi, Bulletin du CLALO, 1973, I, pp. 1-8
(c) : "Des 'parties du discours' aux classes fonctionnelles", in Dimi, Bulletin du CLALO, 1973, I, pp. 9-42
(d) : "Vers une étude de la situation en linguistique", in Annales de l'Université de Brazzaville, 1973, 9 (AB), pp. 123-129
1974
(a) : "Observations sur quelques difficultés de la théorie des transformations", in Dimi, Bulletin du CLALO, 1974, II, pp. 1-13
(b) : "Note sur quelques marques morpho-syntaxiques du groupe nominal dans une langue d'Australie Centrale: le pitjantjatjara", in Dimi, Bulletin du CLALO, 1974, II, pp. 118-129 (en collaboration avec G. Hazaël-Massieux).
1975
(a) : Situation et communication linguistique, thèse de Doctorat de 3e cycle, Université de Paris III-Sorbonne Nouvelle, 1975, 367 p.
(b) : "Théorie situationnelle et étude du contexte", in CLOS (Cahiers de Linguistique, d'Orientalisme et de Slavistique), n° 5-6, ILGEOS, Université de Provence, Aix-Marseille I, mélanges de Linguistique et de Stylistique en Hommage à Georges Mounin pour son soixante-cinquième anniversaire, janv.-juillet 1975, pp. 199-209
(c) : "Intonation, situation et contexte", communication à la Société de Linguistique de Paris, juin 1975, p.v. in Bulletin de la Société de Linguistique de Paris, t.LXXXI, fasc. 2, 1976, pp. XIX-XXIV.
1976
(a) : "Situation, contexte et étude fonctionnelle de l'intonation", communication au Cercle de Linguistique Aixois, Université de Provence, mars 1976.
1977
(a) : "Pour une détermination des fonctions grammaticales de l'intonation: analyse de quelques tests d'encodage et de décodage", in Actes des 8e Journées d'Etudes sur la parole, GALF, vol. I, pp. 289-295
(b) : "Support, apport et analyse du discours", in Le Français Moderne, 1977, pp. 156-164
1978
(a) : "Information, intonation et syntaxe en français", in Etudes de Phonologie française, Ed. du CNRS, Paris, 1978, pp. 107-116 (en collaboration avec G. Hazaël-Massieux)
(b) : "Contribution à l'étude d'une langue d'usage essentiellement oral (créole de Guadeloupe). Problèmes et méthodes de l'enquête intonative", in Travaux de l'Institut de Phonétique d'Aix-en-Provence, 1978, 5, pp. 381-406
1979
(a) : "Adaptation phonétique d'une méthode de rééducation de l'aphasie", Communication au IXe Congrès International des Sciences Phonétiques, Copenhague, Août 1979 (en collaboration avec Denis Autesserre et Nicole Scotto Di Carlo).
(b) : "Premiers essais d'application de la méthode de Sparks à des aphasiques français", En hommage à Georges Faure, Didier, Paris, 1979 (en collaboration avec Denis Autesserre et Nicole Scotto Di Carlo).
1981
(a) : "A propos de quelques comptines de Guadeloupe. Aspects culturels, linguistiques et prosodiques", communication au 3e Colloque International des Créolistes, Ste-Lucie, mai 1981
(b) Rapport "Langue: oralité, création", 3e Colloque International des Créolistes, Ste-Lucie, mai 1981
(c) : Rapport "Un créole, des créoles", 3e Colloque International des Créolistes, Ste-Lucie, mai 1981 (en collaboration avec G. Hazaël-Massieux)
(d) : "Problèmes rencontrés pour l'enquête intonative en Guadeloupe", communication au Colloque de sociolinguistique de Montpellier, déc. 1981
1982
(a) : "Des berceuses à la "Lanterne des magies": Regard sur le monde des comptines et refrains traditionnels en Guadeloupe", in Etudes Créoles, 1982, vol. V, n° 1/2, pp. 13-38
1983
(a) : "Interrogation et variantes situationnelles en créole de Guadeloupe", in Travaux de l'Institut de Phonétique d'Aix-en-Provence, n° 8, 1981-82, pp. 119-143
(b) : "Parties de la phrase ou parties du discours? Contribution à une recherche sur les unités de discours", communication au Cercle Linguistique d'Aix-en-Provence, in Travaux du Cercle Linguistique d'Aix-en-Provence, vol. I, pp. 87-103
(c) : "Le rôle de l'intonation dans la définition et la structuration de l'unité de discours", in Bulletin de la Société de Linguistique de Paris, vol. LXXVIII, 1983, pp. 99-160
(d) : Bibliographie des Etudes Créoles: langues et littératures (en collaboration avec A. Valdman et R. Chaudenson), Publications du CIRELFA, Indiana University, Bloomington, 1983, 152 p.
1984
(a) : "A propos d'un corpus continu en créole de Guadeloupe: le problème intonatif de la délimitation de l'unité de discours", in Travaux de l'Institut de Phonétique d'Aix-en-Provence, n° 9, pp. 154-186
(b) : Rapport général du IVe Colloque International des Etudes Créoles, mai 1983, Louisiane, in Etudes Créoles, vol. VII, n° 1-2
(c) : "Une application de l'étude des structures intonatives des créoles français: l'établissement de règles de ponctuation pour le passage à l'écriture", in Etudes Créoles, vol. VII, n° 1-2 (n° spécial : "Créole et éducation") pp. 164-186
(d) : "Créole et éducation : approche bibliographique" (en collaboration avec R. Chaudenson), in Etudes Créoles, vol. VII, n° 1-2 (numéro spécial "Créole et éducation"), pp. 204-236
(e) : Le créole et la vie, compte-rendu de l'Atelier sur le créole organisé par le Conseil local des Parents d'Elèves du Lycée Polyvalent de Baimbridge, Fouillole, Guadeloupe, août 1984 (en collaboration avec G. Hazaël-Massieux)
1985
(a) : "Peut-on appliquer directement les règles de ponctuation des langues romanes à l'écriture des langues néo-romanes, Problèmes de la notation des créoles et français régionaux en relation avec le français standard", in Actes du XVIIe Congrès de Linguistique et Philologie romanes (Aix-en-Provence, 1983, vol. VII "Contacts de langues, discours oral", Aix-en-Provence, Publications de l'Université, 1985, pp. 271-281
(b) : "L'intonation et ses fonctions dans le discours en créole et en français régional à la Guadeloupe", in Etudes Créoles, vol. VIII, n° 1-2, 1985, pp. 183-212
(c) : "Vers une analyse des parties chantées dans les contes créoles", in Etudes Créoles, vol. VIII, n° 1-2 (n° spécial "Les contes créoles"), 1985, pp. 40-63
(d) : "Les apports d'une grammaire de la langue orale à l'étude des relations syntaxiques: à propos du créole de Guadeloupe", in Travaux III, "Les relations syntaxiques", Cercle Linguistique d'Aix-en-Provence, Université de Provence, 1985, pp. 141-161
1986
(a) : "A propos d'identité culturelle: recherche lexicale sur les termes "créole" et "antillais"", in La littérature orale créole: vers une étude de la créolisation culturelle, R. Chaudenson, éd., Rapport de recherche et d'action, CORDET, 1986, polycopié, Aix-en-Provence
1987
(a) : Chansons des Antilles, comptines, formulettes, Editions du CNRS, 1987, 280 p.
(b) : "De la création lexicale en créole des Petites Antilles", in Etudes Créoles, vol. X, n° 2, 1987, pp. 126-142
(c) « Le créole et le français dans quelques comptines de Guadeloupe », communication au Colloque "Contacts de langues: quels modèles ?", 28-30 sept. 1987, Nice (IDERIC)
1988
(a) : "A propos de Chroniques des Sept Misères : Une littérature en français régional pour les Antilles", in Etudes Créoles, vol. XI, n° 1, 1988, pp. 118-131
(b) : "Situations de contacts culturels et troubles de la communication", in Rééducation Orthophonique, vol. 26, n° 155, sept. 1988, pp. 283-302
(c) : "Chronique des Sept Misères, Une littérature en français régional pour les Antilles", in Antilla, spécial n° 11, déc. 88-janvier 1989, pp. 13-21
(d) : "Solibo Magnifique, Le roman de la parole" in Antilla, spécial n° 11, déc. 88-janvier 1989, pp. 32-36
(e) : « Le créole et le français dans quelques comptines de Guadeloupe », in Etudes Créoles, vol. XI, n° 2, 1988, pp. 35-54
(f) Compte-rendu de : André-Marcel d'Ans, Haïti, paysage et société, Karthala, 1987, 337 p., in L'Ethnographie, tome 84, 2, 1988
1989
(a) "La littérature créole : entre l'oral et l'écrit?", in Les créoles français entre l'oral et l'écrit, Ralph Ludwig, éd., Gunter Narr Verlag, Tübingen, 1989, pp. 277-305
(b) "Quelques réflexions sur signification et communication: le rôle du contexte et de la situation", in Travaux du CLAIX, vol. n° 7, 1989, pp. 17-38
(c) "Formes brèves et chansons dans Atipa. La littérature orale dans la littérature écrite", in Atipa revisité ou les itinéraires de Parépou, sous la direction de M. Fauquenoy, TED, n° spécial double 7-8 (1989), L'Harmattan, pp. 259-271
(d) "La lexicologie et la lexicographie à l'épreuve des études créoles", communication au VIe Colloque International des Etudes Créoles, in Etudes Créoles, vol. XII, n° 2, 1989, pp. 65-86
1990
(a) "A propos des formulettes et comptines créoles : formes brèves des Antilles", in Fragments et formes brèves, Actes du IIe Colloque International, déc. 1988, Etudes Hispaniques, n° 17, Publications de l'Université de Provence, Aix-Marseille 1, 1990, pp. 163-179
(b) "Oralité et écriture. Peut-on et doit-on écrire le créole ?", conférence prononcée devant le Rotary de Pointe-à-Pitre, août 1990, 1ère partie in Guadeloupe 2000, n° 148, octobre 1990, pp. 28-32 ; 2e partie in Guadeloupe 2000, n° 149, novembre-décembre 1990, pp. 34-36
(c) "Langage de l'enfant, langage de l'adulte", in Rééducation Orthophonique, vol. 28, septembre 1990, n° 163, pp. 325-340
(d) c.r. de Ralph Ludwig, Danièle Montbrand, Hector Poullet, Sylviane Telchid : Dictionnaire créole français, avec un abrégé de grammaire créole et un lexique français-créole, Guadeloupe, SERVEDIT/Editions Jasor, 1990, 471 p. in Etudes Créoles, vol. XIII, n° 1, 1990, pp. 87-91
(e) c.r. de la Nouvelle Revue des Antilles, n° 3, 1er semestre 1990, "Questions créoles et linguistique antillaise", Fort-de-France, Martinique, 104 p., in Etudes Créoles, vol. XIII, n° 1; 1990, pp. 110-113
1991
(a) Bibliographie des Etudes créoles : langues, cultures, sociétés, en collab. avec R. Chaudenson et D. de Robillard, Institut d'Etudes Créoles et Francophones - CIRELFA, coll. "Langues et développement", Diff. Didier-Erudition, 1991, 254 p.
(b) "Le passage à l'écriture pour une langue orale : le cas des créoles français", in J. Haudry, éd. Questions créoles, questions linguistiques, Actes de la table ronde de novembre 1989, Université Lyon III - Jean Moulin, Centre d'Etudes linguistiques Jacques Goudet, Série sociolinguistique I, 1991, pp. 47-62
(c) Compte-rendu de Henry Tourneux et Maurice Barbotin : Dictionnaire pratique du créole de Guadeloupe (Paris, Karthala-ACCT, 1990), in Etudes Créoles, vol. XIV n° 2, 1991, pp. 165-169
1992
(a) "Comment peut-on écrire en créole ? (Analyse de quelques problèmes d'aménagement linguistique à propos du créole des Petites Antilles)", in Présence francophone, n° 40, 1992, pp. 29-54
(b) : "Ecriture et néologie en créole des Petites Antilles", in Actes du XVIIIe Congrès International de Linguistique et Philologie Romanes, Trèves, mai 1986, publiés par Dieter Kremer, tome I, Max Niemeyer Verlag, Tübingen, 1992, pp. 562-573
(c) "La littérature créole : de l'oralité à l'écriture", in Lalies, Actes des sessions de linguistique et de littérature, n° 10, Paris, Presses de la Sorbonne Nouvelle, 1992, pp. 61-78
(d) "Eléments pour une lexicologie créole : la situation des Petites Antilles", in Lalies, Actes des Sessions de linguistique et de littérature, n° 10, Paris, Presses de la Sorbonne Nouvelle, 1992, pp. 27-43
(e) Texaco ? Sé on sèl Jounal télévisé !", in Karibèl Mag n° 3, novembre/décembre 1992, pp. 17-20
1993
(a) "Traduction et diglossie", in Travaux 10, "La Traduction" (Problèmes théoriques et pratiques), Cercle Linguistique d'Aix-en-Provence, Publications de l'Université de Provence, 1993, pp. 85-100
(b) "Oralité et variation du français", in Le français dans l'espace francophone, Didier de Robillard et Michel Beniamino, éds., vol. I, Paris, Champion-Slatkine, pp. 371-384
(c) Articles "Comptines" (pp. 702-705), "Ecriture du créole" (pp. 971-974), "Intonation créole" (pp. 1455-1457), "Oralité", "Orthographe" dans le Dictionnaire des Antilles, Martinique, Fort-de-France, Désormeaux, 1993
(d) Ecrire en créole, Paris, L'Harmattan, 316 p.
(e) Compte-rendu de Dictionary of St. Lucian Creole de Jones E. Mondesir, L.D. Carrington, éd., "Trends in Linguistics", Documentation 7, Mouton de Gruyter, 1992, 621 p. in Revue de Linguistique et Philologie Romanes, n° 227-228, juillet-décembre 1993, pp. 570-577
1994
(a) Document pour la thèse d'Etat (sur travaux) : "Le créole de Guadeloupe : de l'oralité à l'écriture", polycopié, Aix-en-Provence, Institut d'Etudes Créoles et Francophones, 162 p.
(b) A propos d'un projet de traduction de la Bible en créole. Analyse de quelques problèmes linguistiques et sociolinguistiques. Rapport rédigé à la demande du Diocèse de Maurice, polycopié, 35 p.
(c) "A propos de la nomenclature de quelques dictionnaires des Petites Antilles" in Etudes Créoles, vol. XVII, n° 1, 1994, pp. 143-162
(d) Rapport sur la traduction de la Bible en créole (Ile Maurice) (suite), polycopié, 15 pages
(e) "Ecrire créole aux Antilles. Entretien avec Marie-Christine Hazaël-Massieux", par Daniel Delas, in Le français aujourd'hui, n° 106, juin 1994, pp. 9-19
(f) Compte-rendu de Claudine Bavoux, 1993, Devinettes de l'Océan Indien. Ankamantatra, Zedmo, Sirandanes, Devinay..., in Etudes Créoles, vol. XVII, n° 2, 1994, pp.103-105
(g) « De la période à la phrase ou de l’oralité à l’écriture : quelques remarques sur la structure de l’unité de communication », in Mémoires de la Société de Linguistique de Paris, nouvelle série tome II, « La phrase : énonciation et information », Klincksieck, 1994, pp. 91-130
1995
(a) « A propos de la traduction de la Bible en créole. Analyse de quelques problèmes linguistiques et sociolinguistiques », in Etudes Créoles, vol. XVIII, n° 1, 1995, pp. 39-73
(b) Diverses chroniques littéraires dans France-Antilles, ou Antilla-Hebdo sur des écrivains antillais (juin, juillet 1995)
(c) «De quelques avatars de la période en français et en créole : de l’oral à l’écrit » in Travaux du CLAIX, vol. 13, 1995, « Langue orale : ses unités descriptives », pp. 13-42
(d) Cours polycopié « Norme et variation », 1ère année de DEUG de Lettres Modernes, Université de Provence, 93 p.
1996
(a) « Le créole aux Antilles. Evolutions et perspectives », in Créoles de la Caraïbe, sous la direction de Alain Yacou, Paris, Karthala-CERC, 1996, pp. 179-202
(b) "Quel français parle-t-on aux Antilles ?" (en collaboration avec G. Hazaël-Massieux), in D. de Robillard et M. Beniamino, éds. Le français dans l'espace francophone, Paris, Champion, tome 2, pp. 113-135
(c) « Du français, du créole et de quelques situations plurilingues : données linguistiques et sociolinguistiques », in Francophonie. Mythes, masques et réalités. Enjeux politiques et culturels, B. Jones, A. Miguet, P. Corcoran, éds., Paris, Editions Publisud, 1996, pp. 127-157
(d) « Les avatars de la littérature en créole dans la Caraïbe en cette fin de XXe siècle », in Notre Librairie, n° 127, juillet-septembre 1996, « Cinq ans de littératures, 1991-1995. Caraïbes-1 », pp. 18-28
(e) « Les ‘mots-outils’ dans les écrits en créole des Petites Antilles : propositions de classement et d’analyse », in Daniel Véronique, éd. : Matériaux pour l’étude des classes grammaticales dans les langues créoles, Aix-en-Provence, Service des Publications, 1996, pp. 77-112
(f) « Les corpus créoles », in Revue française de linguistique appliquée, vol. 1 - 2, décembre 1996, « Dossier corpus : de leur constitution à leur exploitation », pp. 103-110
(g) : Compte-rendu de Linx 33, 1995-2, ‘Situations du français’, in Revue française de linguistique appliquée, vol. 1 - 2, décembre 1996, « Dossier corpus : de leur constitution à leur exploitation », pp. 140-141
(h) : Chansons des Antilles, comptines, formulettes, L’Harmattan (republication du même ouvrage d’abord publié au CNRS, 1987), 280 p.
1997
(a) Contacts de langues, contacts de cultures, créolisation, (éd. en collaboration avec D. de Robillard), Paris, L’Harmattan, 475 p.
(b) « Où l’on retrouve les dictionnaires créoles... à la recherche de l’impossible définition », in Contacts de langues, contacts de cultures, créolisation, M.C. Hazaël-Massieux et D. de Robillard, éds. Paris, L’Harmattan, pp. 241-257
(c) « De la traduction des nominaux français en créole des Petites Antilles : A propos de Don Jan de Georges Mauvois », communication présentée au Meeting of the Society for Pidgin and Creole Languages, Londres, juin 1997, in Etudes créoles, vol. XX, n° 2, 1997, pp. 70-81
(d) « L’évolution des langues créoles vers l’écriture », in Revue française de Linguistique appliquée, 1997, II-2, décembre 1997, « Autour de l’écrit », pp. 7-18
1998
(a) Compte-rendu de P. Martinez, Langues et société aux Antilles : Saint-Martin, Paris, Maisonneuve et Larose, 1994, in Journal of Pidgin and Creole Languages, vol. 13, n° 1, 1998, pp. 167-172
(b) « Le passage d’une langue à l’écriture : l’exemple des créoles », in Langues régionales et français régional en Franche-comté Nord et Jura Suisse - aspects historiques et sociolinguistiques. Colloque franco-suisse de Belfort, 31 mai - 1er juin 1996, Bulletin de la Société belfortaine d’émulation, n° 88, 1997, pp. 141-148
(c) Préface à Gombo Zhèbes de Lafcadio Hearn, Edition bilingue, Guadeloupe, Caret, 1998, pp. IV-XI
(d) « Créole et français : la traduction est-elle possible ? », Actes du XVIe Congrès International des Linguistes, Elsevier Sciences, Oxford
(e) « De « Lisette quitté la plaine » à « Fanm », ou de la poésie en créole dans la Caraïbe francophone », in RITM, n° 17, 1998 « Poètes d’Outre-Mer », pp. 11-32
(f) « Chamoiseau écrit-il en créole ou en français ? » in Etudes Créoles, vol. XXI, n° 2, pp. 111-126
(g) « Un regard sur le théâtre en créole de 1994 à 1998 », in Notre Librairie, n° 135, « Nouveaux paysages littéraires. Afrique, Caraïbes, Océan Indien 1996-1998 / 1, septembre-décembre 1998, pp. 118-123
1999
(a) Les créoles : l’indispensable survie, Editions Entente, coll. « Langues en péril », 310 p.
(b) « Les créoles, langues en péril ? » in Leçons d’Afrique : Filiations, ruptures et reconstitutions des langues ; un Hommage à Gabriel Manessy, Nice
2000
(a) « Les créoles sont-ils des langues en danger ? » in Mémoires de la Société de Linguistique de Paris, nouvelle série, tome VIII « Les langues en danger », Leuven, Peeters, pp. 195-208
(b) « Y a-t-il des représentations de l’esclavage dans la littérature orale des Antilles ?», in Esclavage et abolitions, M.C. Rochmann, éd., Paris, Karthala, pp. 55-69
(c) « ‘Allez donc, de toutes les nations faites des disciples’. A propos de la traduction de la Bible en créole » in Pierre d’angle, France, Aix-en-Provence, 2000, pp. 86-108
(d) « Des références textuelles pour l’étude de l’évolution grammaticale des créoles dans la zone américano-caraïbe et de leur utilité pour l’étude historique. La question du déterminant. », in Etudes Créoles, vol XXIII, n° 2, 2000, pp. 40-65
(e) « Le théâtre créolophone dans les départements d’outre-mer. Traduction, adaptation, contacts de langues », in L’annuaire théâtral, n° 28, automne 2000, pp. 21-34
(f) « Chamoiseau, cet écrivain qui écrit le créole directement en français… », in Portulan, n° 3, « Esthétique noire ? », 2000, pp. 189-202
(g) « Français et créole dans la nomenclature des dictionnaires des Petites Antilles », in Danièle Latin et Claude Poirier, avec la collaboration de Nathalie Bacon et Jean Bédard, éds. : Contacts de langues et identités culturelles, Les Presses de l’Université Laval, AUPELF-UREF, 2000, pp. 333-352
(h) "Comment étudier le français oral. Place des structures intonatives", in Polifonia, Lisboa, Edições Colibri, n.º 3, 2000, pp. 123-139
2001
(a) « Les créoles français face à l’écrit », in L’information grammaticale, n° 89, mars 2001, pp. 43-49
(b) « L’archipel littéraire créole » in Notre Librairie, n° 143, « Littératures insulaires du Sud », janvier-mars 2001, pp. 16-23
(c) « Humour et diglossie aux Antilles françaises », in Les mots du rire : comment les traduire ? Essais de lexicologie contrastive, Anne-Marie Laurian et Thomas Szende, éds., Publications du Centre de recherche « Lexiques – Cultures – Traductions » - INALCO, Suisse, Berne, Peter Lang, pp.119-136
(d) « La codification des créoles, avec un regard particulier sur le créole antillais » in Les langues de France et leur codification graphique, S. Chaker, D. Caubet, J. Sibille, INALCO, Paris, pp. 207-218
2002
(a) "Prolégomènes à une néologie créole", in Revue française de Linguistique Appliquée, Dossier "Lexique : recherches actuelles", vol. VII - 1, juin 2002, pp. 113-121
(b) « Les créoles à base française : une introduction », in TIPA, vol. 21, 2002, pp. 63-86
2003
(a) "Creole in the French Caribbean Novel of the 1990s : From Reality to Myth ?" in Aub-Buscher, Gertrud, et Ormerod Noakes, Beverley, éds. : The Francophone Caribbean Today. Literature, Language, Culture, Studies in Memory of Bridget Jones, The University of the West Indies Press, 2003, pp. 82-101 [version française sur le web]
(b) "Créoles et français dans les DOM : contacts de langues ou conflits ?" in France, pays de contacts de langues, éd. par V. Castellotti et D. de Robillard, Cahiers de l'Institut de Linguistique de Louvain, vol. 29, 1-2, 2003, tome II, pp. 47-69
(c) "La langue, enjeu littéraire dans les écrits des auteurs antillais ?", Cahiers de l'Association Internationale des Etudes Françaises, n° 55, mai 2003, "Les études françaises dans les pays scandinaves / Littératures des Antilles / Littérature et anatomie (XVIe-XVIIe siècle) / Théophile Gautier", pp. 155-177
(d) : (en collaboration avec Bernard Camier) « Jeannot et Thérèse de Clément. Un opéra-comique en créole à Saint-Domingue au milieu du XVIIIe siècle » : Présentation historique : Bernard Camier ; Restitution du texte et notes linguistiques : Marie-Christine Hazaël-Massieux, in Revue de la société haïtienne d’Histoire et de Géographie, n° 215, avril-septembre 2003, pp. 135-166
2004
(a) "Antillais et Africains dans Sapotille et le serin d’argile : langue et représentations" in Entre deux rives, trois continents, Mélanges offerts à Jack Corzani, Textes réunis par Dominique Chancé et Dominique Deblaine, Centre d’Etudes Linguistiques et Littéraires Francophones et Africaines, Maison des Sciences de l’Homme d’Aquitaine, 2004, pp. 227-236
(b)""De la connexion aux "connecteurs", en français et en créole" (à paraître in Travaux du CLAIX, Publications de l’Université de Provence)
(c)"De l’intérêt du Dictionnaire du créole de Marie-Galante de Maurice Barbotin", note in Creolica, http://www.creolica.net", 10 pages.
(d) "Le créole de Guadeloupe" (conférence inaugurale au XXVIe Colloque International de Linguistique Fonctionnelle – 30 septembre – 7 octobre 2002, à Gosier (Guadeloupe)), in Créoles – Langages et politiques linguistiques, Colette Feuillard, éd., Peter Lang, pp. 3-11
(e) "Représentations du créole dans les années 1940. Les recherches et les passions d’un amateur : Rémy Nainsouta », in Rémy Nainsouta. Ecrits créoles (1941-1948), présentés par Dominique Chancé, Karthala, pp. 141-164
(f) Article dans L’express, journal de l’île Maurice, lundi 4 octobre 2004, n° 15201 "Votre graphie est intelligente". pour accéder au texte
(g)"Peut-on parler de fidélité pour une traduction de la Bible ?", in Mélanges en l’honneur de Nicole Gueunier, textes réunis par Nathalie Rossi-Gensane, Publication de l’Université François Rabelais, Tours – 2004, "Littérature et nation", hors série 2004, pp. 299-315
2005
(a) Langue et identité narrative dans les littératures de l’ailleurs (Antilles, Réunion, Québec), sous la direction de Marie-Christine Hazaël-Massieux et Michel Bertrand, Publications de l’Université de Provence, 196 pages
(b) Présentation de Langue et identité narrative dans les littératures de l’ailleurs (Antilles, Réunion, Québec), sous la direction de Marie-Christine Hazaël-Massieux et Michel Bertrand, Publications de l’Université de Provence, pp. 5-14
(c) "Récit, dialogue et traduction. A propos de quelques œuvres de la jeune littérature créole des Antilles", in Langue et identité narrative dans les littératures de l’ailleurs (Antilles, Réunion, Québec), pp. 125-142
(d) Volume de La Linguistique : vol. 41, fasc. 1/2005 : "Les créoles" (PUF)
(e) "Au sujet de la définition des langues créoles", Avant-propos de La Linguistique : vol. 41, fasc. 1/2005, pp. 3-17
(f) "Théories de la genèse ou histoire des créoles : l’exemple du développement des créoles de la Caraïbe", in La Linguistique : vol. 41, fasc. 1/2005, pp. 19-40
(g) "L’écriture des créoles français au début du 3e millénaire : état de la question", in Revue française de Linguistique appliquée, dossier "Les créoles : des langues comme les autres", éd. Dominique Fattier, vol. X - juin 2005, pp. 77-90
(h) "Les développements du créole aux XVIIIe-XIXe siècles et jusqu’à nos jours dans les îles de la Caraïbe" in Le Monde créole. Peuplement, sociétés et condition humaine. XVIIe-XXe siècles, Mélanges offerts à Hubert Gerbeau, sous la direction de Jacques WEBER, Les Indes savantes, Paris, 2005, pp. 179-194
(i) "Les français populaires contre la norme : Regards sur la genèse des créoles au XVIIe siècle", communication au Colloque franco-allemand d’Aix-en-Provence (mars 2005), Cahiers d'études germaniques, 2005/1- n° 48, "Transgressions/défis/provocations ; Verstösse/Anstösse/Anstössiges. Transferts culturels franco-allemands. Deutsch-französischer Kulturtransfer", Etudes réunies par Thomas Keller, Publications de l'Université de Provence, 2005, pp. 73-85. Disponible en ligne.
(j) "A propos de Jeannot et Thérèse : une traduction du Devin du village en créole du XVIIIe siècle ?", in Creolica, septembre 2005 (accessible en ligne)
(k) Note de lecture : "Axel Gauvin : L’Ecriture du réunionnais. Les indispensables compromis (Essai)" in Notre librairie, n° 159, juillet-septembre 2005, p. 43
(l) "Les créoles dans les départements français d’Outre-mer", in Langues et cité, n° 5, octobre 2005, pp. 4-5.
(m) "De la connexion aux 'connecteurs', en français et en créole" in Travaux du Cercle Linguistique d’Aix-en-Provence, vol. 19, "La connexion et les connecteurs. La phrase existentielle", Aix-en-Provence, Publications de l’Université de Provence, pp. 41-61
2006
(a) "Un peu d’histoire pour comprendre structures et statuts des créoles français", colloque de l’Association Universitaire des Langues de France à l’INALCO, 2004, publication sur le site Histoire sociale des langues de France
(b) "L’enseignement des créoles : en France métropolitaine et dans les Départements d’Outre-Mer" in La Revue des deux Rives. Europe/Maghreb, n° 4, l'Harmattan, 2006, pp. 31-46
(c) "Using and interpreting historical texts to analyse the formation and development of creole languages" in History, Society and Variation in Pidgin and Creole Languages, Edited by Clancy Clements, Thomas A. Klingler, Deborah Piston-Hatlen and Kevin J. Rottet, Amsterdam, John Benjamins, "Creole Language Library" Volume 28, pp. 29-45
(d) "La traduction de la Bible en créole haïtien : problèmes linguistiques, littéraires et culturels", in Présences haïtiennes, textes réunis et présentés par Sylvie Bouffartigue, Christiane Chaulet Achour, Dominique Fattier et Françoise Moulin Civil, Université de Cergy-Pontoise, Centre de Recherche Textes et Francophonies, Civilisations et Identités Culturelles comparées, pp. 171-192
(e) "Et si l’on parlait des créoles dans les territoires créolophones ?"», in ELA – Revue de didactologie des langues – cultures et de lexiculturologie, n 143, juillet-septembre 2006, "Langues minorées, langues d’enseignement ?", coordonné par Henri Boyer, Dider-Erudition – Klincksieck, pp. 281-296
2007
(a) "L’histoire sociale des langues dites créoles au cours des colonisations des XVIIe-XVIIIe siècles", in Quo Vadis Romania ? Zeitschrift für eine aktuelle Romanistik, n° 30, 2007, pp. 57-87
(b) Hommage à Jacques Arends : "Change in the possessive system of French Caribbean Creole Languages" (sous presse Benjamins)
2008
(a) Textes anciens en créole de la Caraïbe : histoire et analyse, Paris, Publibook, 488 p.
(b) "Quand les contacts de langues donnent les créoles... A propos de la créolisation comme "modèle" ou type de développement des langues", communication au Cercle linguistique d’Aix-en-Provence, article à paraître dans les Travaux du CLAIX, n° 23 (accessible en ligne).
2009
(a) "L’enseignement des créoles : en France métropolitaine et dans les départements d’outre-mer", in Politique linguistique et enseignement des "Langues de France", sous la direction de Patrick Sauzet et François Pic, L’Harmattan, pp. 173-187.
(b) "Some 18th-20th century developments in French Creole languages of the Caribbean" in Gradual Creolization, Studies celebrating Jacques Arends, Edited by Rachel Selbach, Hugo C. Cardoso and Margot van den Berg, University of Amsterdam / Radboud University Nijmegen, Benjamins, Creole Language Library, 34, 2009, pp. 113-128.
2010
(a) "Quand Aurélien Sauvageot parlait de recréation et d’aménagement dans les langues", in Etudes finno-ougriennes, tome 41, 2009, L’Harmattan/ADEFO, pp. 27-43
(b) "L’histoire des creoles de la Caraïbe : formation et évolutions vers les langues contemporaines", in Revue roumaine de Linguistique (à paraître), pp. 319-329
2011
a) "Les créoles à base française", in Dictionnaire des langues, sous la direction d’Emilio Bonvini, Joëlle Busuttil et Alain Peyraube, coll. Quadrige, Dicos Poche, PUF, pp. 873-883
b) "Questions autour de la genèse des langues créoles", sur Sorosoro. Pour que vivent les langues du monde, juin 2011.
c) "Les langues créoles. Formation et évolution dans le contexte des contacts de langues dans la Caraïbe", in Revue de Linguistique Latine du Centre Alfred Ernout, De lingua Latina, n° 6, 23 p.
d) "De la transcription à l’orthographe", in Zourkléré n° 3-1, Journal de Lofis La Lang Kréol La Rénion, pp. 4-17.
e) "Quelques caractéristiques des diglossies créoles dans la Caraïbe », in SISTEMI LINGUISTICI, n° 1, "Diglossie et langues romanes", coordonné par Gérard Gomez et Sophie Saffi, Universités d'Aix-Marseille (France), Roma 2 Tor Vergata (Italie) et Cluj-Napoca (Roumanie) : Sistemilinguistici en ligne
f) "Le système graphique guadeloupéen" in Culture et recherche n° 125, "Pour des états généraux du multilinguisme en outre-mer", automne 2011, pp. 38-39 (à télécharger Culture et recherche n° 125)
g) Les créoles à base française, Paris, Ophrys, coll. "L’Essentiel français", 163 p.2012
a) Edition de Textes créoles anciens en créole de la Caraïbe : histoire et analyse format e-book pour Kindle
b) Note "Les textes créoles de Félix Longin" (Annexe IV) dans Félix Longin : Voyage à la Guadeloupe (1816-1822), Société d’Histoire de la Guadeloupe, édité par Danielle Bégot et Gérard Lafleur, pp. 242-246.
c) compte rendu de Georges Sylvain, [1901] 2011 : Cric ? Crac ? Fables de La Fontaine racontées par un montagnard haïtien et transcrites en vers créoles, accompagnées des Notices, Préface, Avertissement et Notes de la 1ère édition ; Présentation de Kathleen Gyssels, avec un CD de Fables créoles lues par Mylène Wagram et la collaboration de Roger Little, L’Harmattan, 2011, 256 p., publié in Creolica, juin 2012
d) compte rendu de Jean Le Dû et Guylaine Brun-Trigaut : Atlas linguistique des Petites Antilles, vol. 1, Editions du CTHS, 2011, in Bulletin de la Société d’Histoire de la Guadeloupe, n° 163, pp. 77-82.
2013
a) "Les créoles français" in Histoire sociale des langues de France, sous la direction de Georg Kremnitz, avec le concours de Fanch Broudic et du collectif HSLF, Presses Universitaires de Rennes, pp. 639-670 (+ notices : "Quelques dates concernant les colonisations françaises", pp. 635-637 ; "Présentation", pp. 633-634).
2014
a) "Damas et ses langues, le français et le créole ou l’interdit du fruit défendu", in Léon-Gontran Damas. Cent ans en noir et blanc, sous la direction de Antonella Emina, CNRS Editions, pp. 117-140.
2015
a) "Sens figurés et métaphores. Pour le développement du lexique créole", in Du français aux créoles. Phonétique, lexicologie et dialectologie antillaises, sous la direction d’André Thibault, "Classiques Garnier", pp. 99-127.
2016
a) "A propos des Créoles à base française", in Les Cahiers créoles du Patrimoine de la Caraïbe / Pawòl maké asi mès é labitid an péyi karayib, n° 6, "Les langues créoles / Palé kréyol !", Canopé Editions, 2016, pp. 35-36.