Outre le disque de Sam Alpha ("Sam Alpha chante Brassens en créole") dans lequel sont données plusieurs grandes chansons de Brassens ("Les amoureux des bancs publics", "Chanson pour l'Auvergnat", "Les copains d'abord", etc.) en créole des Petites Antilles, Bertrand et Didier de Robillard ont publié en 1996 un petit recueil, Sité Blouz, comportant la traduction en créole mauricien de textes de chansons françaises. On y retrouve Brassens, avec "Celui qui a mal tourné", "Le parapluie", "Je suis un voyou"...
On pourra comparer ci-dessous la version martiniquaise (fond jaune) et la version mauricienne (fond orange) du Parapluie, cette chanson bien connue :
Parapli | Zistwar parasol |
---|---|
An grin té dri asou redout | Lapli krazé lor gransimé |
I té an bay san parapli | Inn mamzel mars san parasol |
Man té ni yonn volé an wout | Mo ti-éna inn mo ti'ne kokin |
E pétèt menm kay an zanmi | Ek inn kamwad granmatin-mem |
Man vansé boy près a la kous | Mo'ne dégazé pou sékour li |
Pou mwen té bay tibwen labri | Mo'ne dir li vine kasyer kot mwa |
Chivé-y té ja bwè dlo kon mous | An mem tan li souy so figir |
I pa fè pwèl sak pou-y di wi. | Li'ne aksepté ek inn sourir |
An ti kwen parapli | Inn ti kwin parasol |
---|---|
Pou an kwen paradi | Kont inn kwin paradi |
Si an non té fèt pou-y sé anj | Li ti fer mwa mazine inn anz |
An ti kwen paradi | Inn ti kwin paradi |
Pou an kwen parapli | Kont inn kwin parasol |
Es ti ni pli bel chanj | Mo pa ti pé perdi |
jodi ? | Naryin |
Mizik dlo a si-y pa té zouk | Ler pé alé, léker pé fone |
---|---|
Té dous an lè parapli nou | Nou dé pé tane lapli santé |
Padon Bigin, padon mazouk | Délo lésyel pé gazouyé |
Sent Sésil dwèt té a jounou | Lao fétaz mo parasol |
Kan ta pou mwen lan nuit kon jou | Mo ti-a kontan inn vré déliz |
Man té anvi la pli tonbé | Ki pa aret tonbé zamé |
Pou té gadé-y près jou a jou | Mo ti-a kapav gard li kot mwa |
E fè Noé rété bouch bé. | Pou karant zour, pou karant nuit |
Mé dépi sièk tan pé mové | Mem dan loraz, tou bane simé |
---|---|
Chimen toujou trouvé péyi | Fini kikpar dan inn péi |
Lè man wè sièl baré lalvé | Pou li'ne fini kot lorizon |
Man tè ja sav sa té fini | Ki'ne met balisaz lor mo rev |
Fo-y té pati rantré tou sèl | Li'ne oblizé kit mwa la-mem |
Nou pa té pé alé pli lwen | Apré ki li'ne dir mwa mersi |
E man gadé-y ka fonn kon sèl | E mo'ne trouv li pé raptisé |
San menm jété zyé an lè mwen. | Pli li alé li bliyé mwa |
Traduction en français | Traduction en français |
N.B. Nous avons respecté l'orthographe des auteurs.
Exercices
On comparera ces textes avec le texte original de Brassens
On pourra se reporter aux remarques sur "créole et traduction".