Groupe Européen de Recherches en Langues Créoles

4°) Publications majeures

On signalera seulement ici les publications majeures effectuées dans le cadre des travaux du PICS :

Année 2000

* Dernier volume paru du Dictionnaire étymologique des créoles d'Annegret Bollée, 450 p. 2000 ; ce volume n° 1, correspondant au début de la première partie "Les mots d'origine française", fait suite, de fait, à la deuxième partie, "Les mots d'origine non française", parue dès 1993, et précède les autres volumes concernant les mots d'origine française puisque l'auteur ici ne publie qu les lettres A à D). Cet ensemble étymologique représente un travail considérable par le nombre de textes et de dictionnaires dépouillés et est l'un des travaux majeurs menés par le Pr. Annegret Bollée. Il a été publié dans la collection d'Helmut Buske Verlag, Hamburg "Kreolische Bibliothek", dans laquelle plusieurs membres du PICS ont déjà publié.

* Numéro spécial d'Etudes Créoles "L'évolution grammaticale des créoles. Problèmes et perspectives" (vol. 23, n° 2, 2000, 135 p.), publié sous la direction de Sibylle Kriegel. Participaient à ce numéro paru en décembre 2000 des chercheurs travaillant tous dans le cadre du PICS et/ ou de l'APN de S. Kriegel : Annegret Bollée, Marie-Christine Hazaël-Massieux, Sibylle Kriegel, Susanne Michaelis et Marcel Rosalie, Stefan Pfänder. Ce numéro peut être considéré comme des Actes partiels du Colloque d'avril 2000 à Bamberg.

* Publication de l'ouvrage de Jürgen Lang et Neumann-Holzschuh, Inrid, éd., comportant de nombreux travaux de partenaires du PICS : Reanalyse und Grammatikalisierung in den Romanischen Sprachen, Tübingen, Max Niemeyer Verlag, " Linguistische Arbeiten ", 1999, 209 p.

* Publication de la thèse de Stefan Pfänder, (2000) : Aspekt und Tempus im Frankokreol. Semantik und Pragmatik grammatischer Zeiten im Kreol unter besonderer Beruecksichtigung von Franzoesisch-Guyana und Martinique. coll. ScriptOralia, Gunter Narr Verlag, Tübingen. La possibilité de traduire en français cette œuvre majeure et de la publier en France est à l'étude.

* Publication de Creoles, Pidgins, and Sundry Languages : Essays in Honor of Pieter Seuren, edited by Jacques Arends, Linguistics, 2000 Volume 38-5

* L'édition commentée d'un catéchisme en créole du XIXe siècle (Réunion) préparée par G. Staudacher-Valliamée est actuellement sous presse : ce texte du XIXe siècle, très attendu, devrait paraître en 2001.

Année 2001

* Ouvrage édité par Ingrid Neumann-Holzschuh et Edgar Schneider, Degrees of restructuring in creole languages, Pays-Bas, Amsterdam, John Benjamins Publishing Co, "Creole Language Library", vol. 22, 2000, 492 p.

* Publication de deux numéros de L'information grammaticale consacrés aux créoles français, sous la direction de Daniel Véronique : le deuxième, n° 89, est paru en mars 2001.

* Publication de Corpus créole. Textes oraux dominicais, guadeloupéens, guyanais, haïtiens, mauriciens et seychellois. Enregistrements, transcriptions et traductions., de Ralph Ludwig, Sylviane Telchid, Florence Bruneau-Ludwig, éds., en collaboration avec Stefan Pfänder et Didier de Robillard, Helmut Buske Verlag Hamburg, "Kreolische Bibliothek", Band 18, 303 p. et deux CD. Ce travail est une illustration particulièrement réussie des collaborations dans le cadre du PICS. Les coordinateurs appartiennent à plusieurs des universités partenaires (Université de Halle, Université de Tours, Université de Bamberg, Annegret Bollée dirigeant la collection 'Kreolische Bibliothek', mais il faut mentionner aussi les collaborations directes de Sibylle Kriegel, CNRS-Aix, Susanne Michaelis, Institut für Evolutionäre Anthropologie, Max-Planck-Institut Leipzig), sans compter la collaboration de chercheurs antillais comme Sylviane Telchid ; le financement a été assuré conjointement par l'Université de Bamberg et le CNRS (crédits du PICS) ; la diffusion en est assurée conjointement par l'Allemagne et la France. Il s'agit là d'offrir au public scientifique des linguistes spécialistes de créole un corpus traduit et commenté recueilli dans les divers créoles français. Cet ouvrage est accompagné de deux CD audio livrant tout le corpus recueilli.

* On rappellera la publication de textes anciens sur le site web ici-même (cours de M.C. Hazaël-Massieux). Certains seront repris dans l'ouvrage en cours de préparation, Textes anciens dans les créoles de la Caraïbe, préparé par Marie-Christine Hazaël-Massieux. Des contacts avec un chercheur des Antilles ont permis d'accroître la collection d'un certain nombre d'œuvres du XVIIIe siècle, actuellement à l'étude, ce qui sans doute retarde un peu la parution du volume mais permet d'assurer certaines hypothèses historiques présentées.

* Publication (en cours d'achèvement) des résultats des travaux de l'APN. L'ouvrage intitulé Grammaticalisation et réanalyse : Approches de la variation créole et française, Sibylle Kriegel éd., sera organisé selon les chapitres suivants :
I. Introduction
II. Aspects théoriques : grammaticalisation et autres processus de changement linguistique (réanalyse)
III. Grammaticalisation et détermination verbale (accent sur la modalité)
IV. Grammaticalisation et détermination nominale (accent sur la relative)
V. Histoire du concept au sein de la créolistique

* On soulignera la participation de M.C. Hazaël-Massieux à diverses publications collectives sur l'écriture, sur l'humour, parues au cours de l'année 2001, dans lesquelles elle a, au titre du PICS, donné des contributions concernant les créoles : "Humour et diglossie aux Antilles françaises", in Les mots du rire : comment les traduire ? Essais de lexicologie contrastive, Anne-Marie Laurian et Thomas Szende, éds., Publications du Centre de recherche "Lexiques - Cultures - Traductions" - INALCO, Suisse, Berne, Peter Lang, pp.119-136 ; ou encore : "La codification des créoles, avec un regard particulier sur le créole antillais", in Les langues de France et leur codification graphique, S. Chaker, D. Caubet, J. Sibille, INALCO, Paris, pp. 211-222.

* Contribution de M.C. Hazaël-Massieux (article sur les créoles français mais également coordination des articles sur les créoles, anglais, portugais, néerlandais) à l'Encyclopédie des Sciences du langage. Dictionnaire des langues, préparé par Djamel Kouloughli et Alain Peyraube. Même si la publication globale du Dictionnaire doit encore tarder, la partie concernant les créoles est maintenant achevée et a été remise au CNRS.



Ce site a été réalisé et est remis à jour par Marie-Christine Hazaël-Massieux.