ISSN : 0768-6374

Bulletin de l’Association pour l’information dans le monde créole

  Juillet 2003
n° 79


Informations
20 ans déjà !!!

Oui ! Gazet sifon blé / Lavwa ka bay termine avec ce numéro sa vingtième année : c'est en octobre 1983 que paraissait le numéro 0 qui a donné suite à 79 numéros. Le 80e, en octobre, sera particulièrement festif. Mais déjà pour marquer cet anniversaire, nous avons décidé de faire un cadeau à nos lecteurs réguliers.
Le colloque sur "La langue des littératures antillaise, québécoise et réunionnaise : questions autour du dialogue et de la narration" a eu lieu à la satisfaction de tous en mai 2003 à Aix-en-Provence. Ce numéro en comporte d'ailleurs un compte rendu fait par Stéphanie Bérard et Mathilde Dargnat (cf. pp. 6-7). Nous avons décidé d'offrir aux abonnés de Gazet, bien avant l'ouverture d'un site prévu pour la mise en ligne des Actes de ce colloque (nous vous tiendrons informés de cette ouverture) le texte des communications au fil des trimestres qui viennent. Vous trouverez donc déjà, joint à ce numéro, le texte de deux communications (celle de Stéphanie Bérard et celle de Dominique Chancé) ; deux autres accompagneront le numéro d'octobre. Nous espérons ainsi vous remercier de votre fidélité et de votre collaboration. Il convient de rappeler à cette occasion que sans vous tous qui nous faites parvenir des informations, des documents, etc. Gazet ne serait pas ce qu'il est : un bulletin de liaison et d'information destiné à la diffusion maximale de tout ce qui concerne le monde créole au plan des langues, des cultures et des sociétés.

Merci à tous, et longue vie à Gazet sifon blé / Lavwa ka bay !


Informations

- La revue Creolica (http://www.creolica.net) a ouvert. Cette revue en ligne dont le Directeur de Publication est le Pr Annegret Bollée, publiera des articles au fur et à mesure de leur mise à disposition. On peut déjà y lire quatre articles tout récents (de Dominique Fattier, Philippe Maurer, Susanne Michaelis et Martin Haspelmath, Claude Thiebaut) mais également y trouver quantité d'informations (liens avec des sites significatifs, publications récentes, etc.).

- De nombreuses manifestations à la Fondation St John-Perse à Aix-en-Provence durant ce printemps 2003 : "Pour la première fois dans l'histoire de la littérature française de ce siècle, l'univers culturel d'un grand écrivain se trouve miraculeusement restitué. Tout ce qui concerne Saint-John Perse est rassemblé à la Fondation et n'est visible nulle part ailleurs. Disparu sans descendant direct en 1975, le poète a légué l'ensemble de ses collections à la Ville d'Aix-en-Provence. La Fondation qui porte son nom a pour mission fondamentale de conserver et de faire connaître ce prestigieux fonds. Elle se propose également, depuis plusieurs années, d'œuvrer pour le rapprochement de la poésie et des arts plastiques. Car Saint-John Perse a travaillé lui-même en liaison avec Braque pour son poème "Oiseaux" . Et sa poésie, à la fois sobre et luxuriante, a toujours constitué un réservoir d'images, de sensations, de matières, pour de nombreux artistes et créateurs." (début de la présentation sur le site de la Fondation) : Pour aller plus loin pour une visite virtuelle de ce très beau lieu...

- Le 7 avril, on a fêté le bi-centenaire de la mort de Toussaint-Louverture. Des cérémonies avaient lieu notamment au Fort-de-Joux (près de Pontarlier), en France, où est mort le héros de l'indépendance haïtienne. A cette occasion, les Presses Nationales d'Haïti ont réédité le livre en trois tomes de Horace Pauleus Sannon intitulé Histoire de Toussaint Louverture . Ces livres, publiés en 1920, 1932 et 1933, étaient introuvables. Le coffret avec les trois volumes n'est disponible qu'au bureau des Presses Nationales, 231 rue du Centre, Port-au-Prince, Haïti.

- Un "Quiz" pour tester ses connaissances concernant la Guadeloupe et la Martinique : Guadeloupe-Martinique. Quiz. Tester vos connaissances sur les Antilles Françaises, par Philippe Mariello, L'Harmattan, 2003, 132 p., ISBN : 2-7475-4263-7 [75 FRF] : Tous les grands thèmes de la culture antillaise en questions-réponses. Façon originale et amusante, nous dit l'éditeur, pour évaluer ses connaissances sur la Guadeloupe et la Martinique.

- La base de données de la Bibliographie linguistique est maintenant accessible en ligne : http://www.kb.nl/kb/blonline". La base de données BL Online fournit des références bibliographiques concernant toutes les branches de la linguistique et toutes les langues du monde, quels qu'en soient les langues ou les lieux de publication. On y retrouve toutes les entrées publiées dans les volumes de la Bibliographie Linguistique entre 1993 et 1998, et un nombre toujours croissant des plus récentes références. Les volumes annuels continueront à être publiés chez Kluwer Academic Publishers.

- Maryse Condé, romancière guadeloupéenne, a reçu le Grand prix littéraire international Metropolis bleu le 3 avril, dans le cadre du 5e Festival littéraire international de Montréal organisé du 2 au 6 avril 2003. Plus d'une centaine d'auteurs, traducteurs et animateurs, dont plusieurs venus des cinq continents, participent à ce Festival. Pour des informations sur Metropolis bleu : http://www.blue-met-bleu.com/.

- Le film documentaire : "Un théâtre nommé Vollard. Itinéraire d'une compagnie réunionnaise", réalisé par Catherine Damour, a été sélectionné au Festival "Vues d'Afrique" à Montréal (25 avril-3 mai). Informations sur le site de l'Association Réunionnaise de Communication et Culture : http://www.arcc.asso.fr/nouveau/actu.html.

- Visite du Pr. Georg Bossong (Université de Zürich, Suisse : http://www.unizh.ch/rose/MitarbeiterInnen/500.htm) pour établir des contacts avec l'Equipe "Créoles" de l'Université de Provence. A l'occasion de ce séjour le Pr. Bossong a donné une conférence sur "Le marquage différentiel de l'obje en papia kristang dans une perspective typologique".

- Le 8e festival de Théâtre des Abymes a eu lieu en mai en Guadeloupe. A signaler, en particulier, la comédie de Gerty Dambury, Confusions d'instants qui a été jouée pour la première fois (Résidence "Les Esses" à Raizet. Renseignements : 05 90 48 10 75)

- Le film, "Royal bonbon" raconte l'histoire d'un fou qui se prend pour le roi Christophe, ancien esclave et libérateur de Saint-Domingue en 1804. Rejeté par les gens de la ville du Cap Haïtien, il part à Milot (l'ancienne capitale du pays) pour reconstituer sa cour dans le palais de Sans-Souci, aujourd'hui complètement en ruines.
Ce film a été entièrement tourné en Haïti avec un casting 100% haïtien.

- Dans la série des ouvrages consacrés au CAPES créole, publiée par Ibis Rouge Editions, un nouvel ouvrage sur la météo est sorti Lamétéo atè bannzil karayib la (Précis de météorologie caraibéenne), rédigé par Serge Restog (Aiguilleur du ciel). Outre un lexique des termes de la météorologie, cet ouvrage de 132 pages expose les bases de la météorologie, donne la liste des cyclones ayant atteint les Antilles, et expose la liste des précautions à prendre en cas de cyclone.

- Le 4e Salon du Livre et du Multimédia, Cayenne, s'est tenu du 21-25 mai 2003, Espace Zéphyr avec le concours actif d'Ibis Rouge Editions.
Rappelons à cette occasion que, depuis 1995, date de la création de la maison d'édition, Ibis Rouge Editions a publié 200 titres de 120 auteurs différents. Des essais, des romans, de la poésie, du théâtre rendent ainsi compte de la réalité historique, sociale, et culturelle de la Guyane, la Martinique, la Guadeloupe, l'océan Indien, Haïti, Cuba. 19 de ces auteurs ont été nominés à différents prix littéraires dès 1996 et en août 2002 Joseph Zobel a été récompensé par le Grand Prix du livre insulaire à Ouessant pour son recueil de poésies Le soleil était là et son recueil de nouvelles Gertal et autres nouvelles.
L'ensemble des auteurs guyanais étaient présents ou représentés et ont signé leurs nouveautés sur le stand d'Ibis Rouge Editions.
Quelques nouveautés depuis octobre 2002 :
La plume guyanaise, collectif, revue littéraire de Guyane
Portraits d'oiseaux guyanais, GEPOG
Quilombos dos Palmares, Gérard Police
Voile de misère sur les filles de Cham, Françoise Loe Mie
Le palais des jésuites, Bernard Montabo
Le soleil du fleuve, André Paradis
Histoire générale de la Guyane française, Serge Mam Lam Fouck
De Cayenne à Rochefort, Michel Sardet
ABCésaire... Césaire de A à Z, Patrice Louis
Les derniers indiens des Caraïbes, Odile Gannier
La route des rhums, Sandrine Colombo/Sophie Hayot
Contes sans queue ni tête, Susana Haug-Morales
La question de l'Autre dans le roman haïtien, Yves Chemla
Zakia, la grenouille désordonnée, Geneviève Dédé
Une sprinteuse en bout de piste, Michèle Gargar
Histoire maritime des Petites Antilles, Myriam Alamkan
Mike Mac Field, Mike Fédée
Zwel Lalin, Manuel Norvat

Etaient officiellement invités du Salon du livre de Cayenne :

Université de Juillet sur le campus de Schoelcher en Martinique : du 1er au 13 juillet 2003. Pour la 5ème année, ce programme développé au sein de l'Ecole Doctorale a pour objectif de créer un espace commun de recherche et de formation interdisciplinaire et thématique, entre chercheurs et étudiants travaillant sur la Caraïbe mais aussi de favoriser l'ancrage des recherches françaises et européennes sur la Caraïbe dans le débat international.
Le thème central pour 2003 est :
"Diversité et unité de la Caraïbe"
Quatre ateliers sont proposés :

Pour tout contact : Myriam Cottias, CNRS, Ecole Doctorale de la Martinique, Campus Universitaire, BP 7209, 97275 Schoelcher Cedex, Fax : 05 96 72 73 42 e-mail : m.cottias@martinique.univ-ag.fr.

- Un Colloque international "Ecrire les langues de Guyane" a eu lieu du 9 au 11 mai, organisé par le CELIA (Centre d'Études des Langues Indigènes d'Amérique, Unité Mixte de Recherche IRD / CNRS / Université Paris 7 / INALCO) et le GEREC-F (Groupe d'Études et de Recherche dans l'Espace Créolophone et Francophone) de Guyane, ont organisé avec l'appui financier de la DRAC Guyane de l'IRD, du CNRS, de la DGLFLF et de l'Agence Intergouvernementale de la Francophonie et avec la participation de la Mission pour la Création du Parc de la Guyane, un Colloque International " Ecrire les langues de Guyane".
La diversité linguistique de la Guyane (une dizaine de langues régionales selon le rapport Cerquiglini de 1999) constitue une richesse patrimoniale inestimable un domaine d'étude inépuisable, et un défi pédagogique à relever. Pour la majorité des langues régionales guyanaises (à l'exception du créole guyanais), la tradition écrite est très réduite mais jamais inexistante. Comme dans d'autres endroits du monde, le passage à l'écriture de langues jusqu'ici à tradition orale induit des problèmes d'ordre linguistique, sociolinguistique, politique, culturel, voire esthétique, qui apparaissent dans des débats souvent passionnés et passionnants.
Ce colloque "Ecrire les langues de Guyane", visait à faire le point sur l'état actuel des réflexions et des actions menées, ainsi que des projets en cours, dans ces diverses perspectives et sur divers terrains : presse, création littéraire, éducation, vie quotidienne…

- L'ouvrage collectif dirigé par Sibylle Kriegel qui vient de paraître à CNRS-Editions, est le fruit de la collaboration de plusieurs chercheurs dans le cadre d'une part du projet de jeunes chercheurs européens portant sur "Les langues créoles à base romane : grammaticalisation et perspectives typologiques" (Aides à Projet Nouveau sous la responsabilité de Sibylle Kriegel), d'autre part, d'un projet du Groupe Européen de Recherches en Langues créoles (financé dans le cadre du Programme intégré de coopération scientifique portant sur "L'évolution grammaticale des langues créoles"). Cet ouvrage de 372 pages, comporte trois parties, organisées en 16 chapitres, chacun d'entre eux ayant été confié à un chercheur, l'ensemble ayant été magistralement coordonné par Sibylle Kriegel.
On peut ainsi lire :
Introduction : Vers une interprétation multicausale du changement linguistique (Sibylle Kriegel)
Première partie : Aspects théoriques : grammaticalisation et réanalyse

  • Grammaticalisation, réanalyse et influence substratique : quelques cas du sranan (Adrienne Bruyn)
  • La notion de réanalyse et son application à la description des langues créoles (Ulrich Detges)
  • Les formes verbales invariables en créole : un cas de réanalyse (Ingrid Neumann-Holzschuh)
  • Le développement de l'expression de la négation dans les créoles français et dans l'acquisition du français langue étrangère (Daniel Véronique)
  • Quelques cas de réanalyse et de grammaticalisation dans l'évolution du créole mauricien (Philip Baker)
  • Bioprogramme et grammaticalisation (Wolfgang Raible)

  • Deuxième Partie : Détermination verbale
  • Modalité et grammaticalisation : le cas des créoles français (Sibylle Kriegel, Susanne Michaelis et Stefan Pfänder)
  • La poly-fonctionnalité de kapav dans la synchronie du mauricien : réanalyse après grammaticalisation (Sibylle Kriegel)
  • Métonymie et réanalyse : vers un modèle évolutif de la modalité (Stéfan Pfänder)
  • Degrés de grammaticalisation et typologie créole et universelle : les cas des systèmes TAM du créole haïtien et du papiamento (Kate Howe)
  • Procès de grammaticalisation dans le système TAM du papiamento de Curaçao (Philippe Maurer)

  • Troisième Partie : Détermination nominale
  • La relative française, difficile et complexe (Françoise Gadet)
  • La particule là / la en français oral et en créole caribéen : grammaticalisation et contact de langues (Ralph Ludwig et Stefan Pfänder)
  • La particule là dans le parler acadien du Nouveau-Brunswick/Canada (Raphaële Wiesmath)
  • Eléments de réflexion à partir du "genre" en créole réunionnais : grammaticalisation, variation et écriture. Etude de pratiques discursives dans quelques écrits contemporains (Isabelle Pierozak)
  • La morphologie flexionnelle dans le syntagme nominal de la lingua franca (Esther Muusse, Jacques Arends)
  • Avec une superbe bibliographie !

    - Sur le site de LAMECA, une étude en ligne sur les Blancs-Matignons : de fait il s'agit de la maîtrise de Gustav Michaux-Vignes, soutenue en 1995 à l'Université de Paris X, sous la direction de Martine Segalen : (http://perso.wanadoo.fr/lameca/dossiers/matignon/index.htm): "Couleur de peau et parenté chez les "Blancs-Matignon" de la Guadeloupe : entre réel et imaginaire" . Du fait du nombre de plus en plus important d'articles et de dossiers en ligne, le site de LAMECA est à visiter régulièrement pour toutes les informations qu'il comporte ; il a été en outre assez largement restructuré.

    - L'Association Réunionnaise de Culture et Communication annonce déjà les thèmes à l'étude pour son colloque annuel sur l'émigration prévu pour la date probable du 12 septembre 2003 :

    Site web : http://www.arcc.asso.fr/accueil.html


    Journées Scientifiques Internationales

    Équipe "Créoles" du Laboratoire "Parole et Langage" (UMR 6057)

    Université de Provence (Aix-Marseille I) - 9 et 10 mai 2003

    "La langue des littératures antillaise, québécoise et réunionnaise :
    questions autour du dialogue et de la narration"

    Jeunes chercheurs et chercheurs confirmés en linguistique et en études littéraires se sont réunis à l'Université de Provence les 9 et 10 mai 2003 pour débattre des questions du dialogue et de la narration.
    Venus de France (Bordeaux, Aix-en-Provence, Montpellier, Lyon), du Québec (Montréal) et des Etats-Unis (Minnesota, Wisconsin), tous ont pu réagir à la thématique générale au regard des littératures québécoise, antillaise et réunionnaise. Les trois demi-journées étaient d'ailleurs organisées autour de ces pôles francophones, à savoir une première session consacrée en grande partie à la littérature québécoise, une deuxième session plus importante consacrée aux Antilles et enfin une dernière communication sur le théâtre réunionnais. Ce découpage "géographique" n'a cependant pas empêché des interrogations théoriques communes comme le statut de l'énonciation littéraire, la définition des genres du discours et plus particulièrement la problématique frontière des genres littéraires (récit/parole/dialogue et roman/conte/théâtre/poésie), y ajoutant la plupart du temps une mise en perspective des notion d'oralité et d'écriture.

    Lors de la première matinée, Lise Gauvin (U. de Montréal) s'est interrogée sur le rôle des notes infrapaginales et des lexiques annexes, chez Réjean Ducharme et chez Patrick Chamoiseau principalement, y voyant ou non une stratégie narrative, y relevant des représentations de l'écriture et des projections de l'image des narrataires. Mathilde Dargnat (U. de Montréal et U. de Provence), quant à elle, a présenté un cas d'hybridité générique (roman/théâtre) à travers un texte de Michel Tremblay en exposant un brouillage du "feuilleté énonciatif", une confusion polyphonique entre narration et dialogue où le décrochage déictique habituel est opacifié.

    L'après-midi fut consacrée plus directement à la littérature antillaise avec une communication de Marie-Christine Hazaël-Massieux (U. de Provence) qui a mis en évidence à travers l'expérience de la traduction des textes créoles en français (et inversement), la nécessité de contrebalancer le déséquilibre diglossique créole/français pour pouvoir rendre compte de la richesse d'une langue dans une autre, notamment en ce qui concerne la représentation linguistique des différents niveaux discursifs et des différents registres d'une langue à l'œuvre dans la littérature (récit/dialogue et paroles rapportées). Stéphanie Bérard (U. du Minnesota et U. de Provence) et Dominique Chancé (U. Michel de Montaigne) se sont arrêtées sur l'œuvre de Patrick Chamoiseau, proposant pour la première une présentation de Manman Dlo la fée Carabosse comme du théâtre conté" et partant une réflexion sur la continuité/discontinuité générique entre art du conte et art théâtral, entre narration orale et parole écrite. La deuxième intervention avait une visée plus synthétique sur l'œuvre d'un auteur qui évolue et qui mûrit son rapport à la parole et à l'écriture, jouant plus ou moins de la "multiplicité des voix" et de "l'unicité du flux narratif", mêlant à la langue standard du lexique et une syntaxe créoles. Cette première journée s'est terminée par une intervention de Rafaël Lucas (U. Michel de Montaigne) qui s'est concentré sur l'écrivain haïtien Frankétienne (Dézafi et L'Oiseau Schizophone). Il a montré que la démarche créatrice de l'artiste était fondée su une logique du Chaos (tant dans les formes linguistiques elles-mêmes que dans la structure textuelle générale) et ce en rapport avec le contexte politique "des années de la dictature totalitaire et sous-développante de Duvalier."

    Michel Bertrand (U. de Provence) et Deborah Jenson (U. du Wisconsin-Madison) se sont partagé la troisième et dernière session du samedi matin. La première communication était consacrée au théâtre réunionnais et plus particulièrement à "l'emploi du créole dans les œuvres du Théâtre Vollard" à travers l'Ubu colonial. Parce qu'il est connoté socio-politiquement et qu'il ne dénote pas seulement une pratique linguistique réelle, l'usage du vernaculaire soulève la question du réalisme littéraire et des revendications identitaires dans la langue, c'est-à-dire le problème de "langagement" (L. Gauvin) de l'écrivain composant en créole ou en français régional. La dernière présentation, intitulée "Écrire, transcrire : L'auteur paradoxal des Idylles et chansons de 1804 et 1811", a été menée comme une analyse comparative de deux versions des Idylles et chansons, mettant ainsi en évidence des variations de plusieurs types et insistant sur la forme de ces petits poèmes qui "presque sans exception […] prennent forme de dialogue. […] Le rôle de l'interlocution et de l'interpellation [permettant] d'aborder les paradoxes des notions de l'unicité, originalité, et authenticité de la voix littéraire créole dans le contexte colonial."

    C'est dans une ambiance de travail détendue et concentrée que les communications ont été données, suscitant de nombreuses questions de la part de l'assistance. La variété des sujets abordés n'a pas empêché les intervenants d'échanger le fruit de leurs travaux sur les rapports entre dialogue et narration, entre oralité et écriture, entre créole, joual et français. Les communications se répondaient en écho et offraient de nombreux points de convergence, ce qui a permis aux spécialistes de ces littératures francophones de trouver matière à discussion pour mettre en commun les résultats de leur recherche.

    (Stéphanie Bérard, et Mathilde Dargnat)

    Dernière minute :
    Parution attendue de l'Hommage à Bridget Jones décédée en 2000, préparée par Gertrud Aub-Buscher et Beverley Ormerod Noakes. L'ouvrage, The Francophone Caribbean Today. Literature, Language, CultureC, dont nous donnons la présentation détaillée ci-dessous parmi les publications, est édité à The University of the West Indies Press ; il est sorti en mai 2003. Il peut être commandé à Londres chez Eurospan : THE EUROSPAN GROUP, 3 Henrietta Street, Covent Garden, London WC2E 8LU, UK ; Tel: +44 (0)20 7845 0817 ; Fax: +44 (0)20 7379 3313 ; Web: www.eurospanonline.com ; Contact : tony.rollinson@eurospan.co.uk Prix : 19,50 £


    Colloques

    - 14-17 août 2003 : Université d'Hawaï (à Honolulu) : prochaine conférence d'été de la Society for Pidgin and Creole Linguistics (avec le soutien du Charlene Sato Center for Pidgin, Creole and Dialect Studies). Des informations plus complètes seront disponibles ultérieurement.

    - 8-10 Octobre 2003 : University of Siegen, Germany, 2nd International Workshop on the Phonology and Morphology of Creole Languages ; Renseignements :
    http://www.uni-siegen.de/~engspra/workshop/

    - 23-25 Octobre 2003 : New Orleans, LA., Creole Studies Conference : "Creole Legacie : The Current and Future Prospects of Creole Studies Research". Renseignement sur le site : http://deepsouth.tulane.edu/programs/creole.html

    - 6-8 novembre 2003 : St. John's, Antigua : Le sixième colloque annuel Eastern Caribbean Island Cultures", co-organisé par the University of Puerto Rico at Rio Piedras, the University of the West Indies at Cave Hill, Barbados and Antigua State College. Sont prévus les thèmes suivants :
    Eastern Caribbean Drama, Poetry and Fiction, Special Panel on Jamaica Kincaid, Language and Culture, Language and Identity in the Eastern Caribbean, Creole Linguistics Art and Popular Culture of the Eastern Caribbean, Eastern Caribbean Carnivals and Other Performance Traditions, Amerindian History and Cultural Studies, Culture and Politics, Culture and Economics in the Eastern Caribbean et tout sujet en relation avec les cultures de l'Est de la Caraïbe.
    Les propositions d'interventions doivent parvenir avant le 5 septembre 2003 : communications d'une durée de 20 minutes. Envoyer un résumé de 250 mots, ainsi que toutes les coordonnées de l'auteur, et une brève biographie (50 mots) à :
    Puerto Rico Conference Organizing Committee (Joan Fayer, Nick Faraclas, Maria Soledad Rodriguez, Reinhard Sander): antiguaconference@hotmail.com ou par la poste à : Eastern Caribbean Island Cultures Conference, c/o Department of English, P.O. Box 23356, UPR Station, San Juan, PR 00931-3356, Puerto Rico / USA.

    - 9-10 janvier 2004 : Boston : Rencontre de la Society for Pidgin and Creole Linguistics conjointement avec la Linguistic Society of America, dont cette réunion sera aussi la rencontre annuelle. Cette réunion aura lieu à l'Hôtel Sheraton de Boston. Des prix spéciaux de 109 dollars pour une chambre simple ou double ont été négociés pour les participants du colloque. Des informations détaillées sur l'organisation de la rencontre aussi bien que des bulletins d'inscription et de réservation sont disponibles.
    On acceptera pour évaluation des résumés portant sur la phonologie, la morphologie, la syntaxe, la sémantique, le lexique, les données sociologiques, l'histoire de la discipline, et toute autre question concernant pidgins et créoles, ou langues de contacts. Tous renseignements sur le site : http://www.english.uga.edu/~spcl/call.html tions sur le site du Congrès.

    -----------------------------------------------------------------------------------------------------------------

    Publications