Introduction à la langue et à la culture créoles
des Petites Antilles


Ce cours, qui concerne principalement le créole des Petites Antilles, pour la cohérence de la présentation, mais sans exclusive (on trouvera progressivement des liens de plus en plus nombreux avec des rubriques concernant d'autres créoles) constitue un enseignement complet permettant une bonne introduction pour des étudiants à l'Université, mais peut servir de base pour l'initiation de toute personne intéressée. Il est régulièrement augmenté et remis à jour. N'hésitez pas à contacter Marie-Christine Hazaël-Massieux, Professeur émérite de linguistique (Aix-Marseille Université), qui en est l'auteur, pour faire part de vos suggestions, demandes, etc. - et signaler les liens défectueux : du fait des changements intervenant constamment sur Internet, certaines références à des sites finissent par se révéler caduques. Merci d'avance.


Les îles de la Caraïbe

        


Pour accéder aux diaporamas


***

Sommaire

Introduction

Quelques articles de présentation générale des créoles

Une bibliographie de base pour commencer l'étude des créoles

Des chapitres du cours traduits en anglais par Clare Ferguson


Sommaire

Quelques textes en créole ou en français
Zanba, Lapin,Tig épi LouwaChamoiseau : extrait de Chronique
Chemin d'école de P. ChamoiseauChamoiseau : Les Dits de Solibo
Ti-ChikaJoby Bernabé : Fanm
Lapin ki vlé mandé Bondyé lèspriOn babyé a domisil
Dezafi : extrait"L'élevage des coqs de combat", extrait de L'Allée des soupirs de R. Confiant
Une transposition du Loup et l'Agneau par M.T. Lung-FouChamoiseau : un extrait de Texaco
Et si Brassens était traduit...Monchoachi : "Bèl-bèl zobèl"
Interviews (créole et français en alternance)Don Jan de Georges Mauvois
Ka i manjé pwa-la (extrait d'un conte de S. Telchid)Interview Katrin René-St-Eloi (certifiée de créole), in Sept-Magazine n° 1202, 25 juillet 2002 (extraits)
"Pawòl maké et pawòl palé" (Extrait d'un cours de R. Confiant en créole)"Malérè pa ni gwo kyè" de Sylviane Telchid : un extrait
Diverses versions du Notre-Père en créoleDe nombreux textes de contes ou de fables sont accessibles sur le web.
Eléments de corpus pour l'étude du martiniquais contemporain***

Textes anciens
A propos des textes anciensQuelques éléments sur les français populaires dans la genèse des créoles
Lisette quitté la plaine (version de Moreau de St-Méry, 1797)Passion selon St Jean
Proclamation de Sonthonax (Saint-Domingue, 1796)Deux proclamations de Leclerc (Saint-Domingue, 1802)
Proclamation de Burnel (Guyane, 1799)Parabole de l'Enfant Prodigue (Haïti, 1818)
"Essai de grammaire..." de l'Abbé Goux (1842)Catéchisme de l'Abbé Goux
Quelques proverbes antillais publiés et traduits par Schoelcher (1842)Le loup et l'agneau, Marbot (1846)
Le loup et le chien de Marbot (1846)Choucoune d'Oswald Durand (Haïti, 1896)

Aspects linguistiques
La phrase créole : ses constituantsLa connexion et les connecteurs
Verbe créoleTemps et aspect
NomAdjectifs
PronomsDéterminants
Le lexique du créole
Creole Lexicon (trad. Clare Ferguson, 2006)
Petit glossaire
Etymologie
The Evolution from French to Creole (trad. Clare Ferguson, 2006)
Faux-amis
L'écriture du créole
Written Creole (trad. Clare Ferguson, 2006)
Les créoles
A propos de la prononciation du créole
Creole Pronunciation (trad. Clare Ferguson, 2006)
Les créolistes
Créole et traduction
Creole and Translation (trad. Clare Ferguson, 2006)
Les dictionnaires
Quelques mots venus de langues africainesLe rôle des langues africaines dans le développement des créoles
Exercices supplémentairesY a-t-il un créole "moderne" ?

Aspects sociolinguistiques
Les créoles français dans le monde
Creole-Speaking Countries and their Populations (trad. Clare Ferguson, 2006)
Le statut des créoles
The Status of Creoles (trad. Clare Ferguson, 2006)
La diglossie
Diglossia (trad. Clare Ferguson, 2006)
Continuum
Continuum (trad. Clare Ferguson, 2006)
La variation
Variation (trad. Clare Ferguson, 2006)
"code switching" ou alternance codique
Code Switching (trad. Clare Ferguson, 2006)

Aspects culturels
Contes créolesBibliographie du conte
Les personnages des contesTim-tim
Formules introductives des contesRealia antillaises
ProverbesComptines et formulettes
Littérature orale, littérature écrite***

Données littéraires
Quelques groupes qui ont marqué les études créolesAuteurs créolophones et francophones, de A à C
Auteurs créolophones et francophones, de D à MAuteurs créolophones et francophones, de N à Z
Quelques sites riches en informationsPanorama concernant la littérature de la Caraïbe

Introduction

Il existe de nombreuses langues appelées "créoles" dans le monde.

On peut les découvrir et s'initier à l'étude de ces langues à travers un diaporama sur "Les créoles français"

Ce cours de créole, préparé et régulièrement remis à jour et complété par Marie-Christine Hazaël-Massieux, permet à l'étudiant de se familiariser progressivement avec la langue créole des Antilles, tout en acquérant des données culturelles indispensablesà la lecture et à la compréhension d'oeuvres de la littérature orale ou écrite.

Pour un apprentissage systématique, l'étudiant pourra partir, par exemple, du document Zanba, Lapin,Tig épi Louwa, en créole de Guadeloupe, et en suivant les liens qui s'offrent à lui, complètera ses connaissances, qu'il lui sera permis de vérifier à plusieurs reprises, par des exercices.

Et si on parlait un peu du créole de la Réunion ?

Apparaîtront en vert dans certains documents des "notes" ou des "références", insérées dans le cours qui permettent l'approfondissement de certaines notions. Il est recommandé de les lire soigneusement pour mieux comprendre l'ensemble du propos. Il s'agit souvent de précisions linguistiques utiles pour clarifier, en particulier, un point terminologique.

D'une façon générale, si des difficultés terminologiques se posent à ceux qui utilisent ce cours, un glossaire linguistique peut les aider. Ils cliqueront ici.


Ce cours a été préparé et est remis à jour par Marie-Christine Hazaël-Massieux.