ISSN : 0768-6374

Bulletin de l’Association pour l’information dans le monde créole

  Avril 2001
n° 70

Editorial

Pour une fois, je commencerai  le bulletin par un court éditorial, afin d’expliquer aux lecteurs de Gazet sifon blé / Lavwa ka bay les raisons des quelques changements qu’ils noteront dans le présent numéro (notamment présentation). De fait, à l’occasion du soixante-dixième numéro, nous avons décidé de doter le bulletin qui existe maintenant depuis dix-sept ans d’un véritable statut juridique, avec une Association Loi de 1901 dont les objectifs sont la publication et la diffusion des informations scientifiques et culturelles concernant le monde créole, par tous moyens à sa disposition (notamment bulletins, ouvrages, sites web…). Les lecteurs-abonnés, s’ils le désirent, seront désormais membres d’une Association à travers laquelle ils pourront d’ailleurs plus explicitement agir (toutes explications en pages 5 et 6 de ce bulletin). Signalons toutefois que déjà beaucoup d’entre vous, de façon non institutionnelle nous faisaient parvenir des informations susceptibles d’intéresser la communauté internationale des créolistes et de tous ceux qui s’intéressent au monde créole : vous serez invités encore plus explicitement à le faire, maintenant que nous pourvoirons tous ensemble aux destinées de l’Association pour l’Information dans le Monde Créole.

Pour le reste, l’acquisition du statut d’association loi de 1901 ne changera rien, et nous nous efforcerons de fournir, à travers le bulletin, le service d’information que nous avons toujours assuré, avec l’aide toutefois de la structure associative. Nous continuerons donc, à travers « Gazet » à transmettre toutes les informations importantes concernant le monde créole, en espérant que vous trouverez toujours dans le bulletin ce que vous y cherchez et qui motive votre très grande fidélité. Le nouveau motif de première page symbolisera l’envolée de Gazet vers son nouveau destin. Merci à tous du soutien que vous apportez et apporterez à notre publication périodique. Nous pouvons faire parvenir à tous ceux qui le désireraient le texte intégral des statuts : il suffit de me le demander par e-mail (mchm@hazael-massieux.fr).

                                                                      

Marie-Christine Hazaël-Massieux

-----------------------------------------------------------------------------------------------------

Informations

- Guadeloupe : Exposition consacrée au Chevalier de Saint-George aux Archives Départementales, depuis le vendredi 19 janvier et jusqu’au 30 mars 2001. Un « livret de l’exposition », intitulé Le Fleuret et l’Archet. Le Chevalier de Saint-George, Créole dans le siècle des Lumières (très bel ouvrage) est disponible au prix de 120 frs, frais d’exposition inclus. Parmi les sites consacrés au Chevalier, signalons  :

http://www.multimania.com/fameuxchevalier/ 

http://perso.wanadoo.fr/halleyjc/fameuxchevalier/

http://communities.man.com/FameuxChevalierdeSaintGeorges

L’ouvrage peut être commandé à : Archives Départementales de la Guadeloupe, Bisdary, 971‑Gourbeyre

- Les ouvrages à paraître dans la collection « Univers Créoles » chez Anthropos, sont en bonne voie. Le volume « Linguistique : problématiques générales », sous la direction de D. de Robillard et C. Bavoux, va bientôt entrer en fabrication, avec des contributions des éditeurs scientifiques, mais également de S. Mufwene, R. Chaudenson, E. Nikiema, D. Fattier, M.C. Hazaël-Massieux, A. Valdman, L.F. Prudent.

- Paris : La Cité des Sciences de la Villette organise du 6 février au 8 avril une exposition « Recherche et l’Outre-mer », présentant les aspects variés de cette recherche : agriculture, océan et climat, santé, biodiversité, risques naturels, ressources, hommes et société. Dans le cadre de cette exposition, une conférence sur « Langues et littératures créoles » a été donnée le 27 février par Marie-Christine Hazaël-Massieux. On peut avoir toutes informations sur le Site de la Cité des Sciences :  http://www.cite-sciences.fr.

- En 2002 est prévue, dans le cadre du Congrès de l’AIEF (Association Internationale des Etudes Françaises) qui aura lieu à Paris, Ecole Normale Supérieure de la Rue d’ULM (8-9-10 juillet 2002) une demi-journée d’étude consacrée aux Littératures francophones des Antilles (Martinique, Guadeloupe, Guyane française, Haïti). Interviendront au cours de cette séance :

. James Arnold de l’Université de Virginie, USA

. Carla Fratta de l’Université de Bologne, Italie

. Marie-Christine Hazaël-Massieux de l’Université de Provence

. Ernstpeter Ruhe de l’Université de Würzburg, Allemagne

Cette séance organisée par le GRELCA (Roger Toumson, Université des Antilles et de la Guyane, Martinique) sera prolongée par une table-ronde à laquelle ont été invités divers écrivains des Antilles.

- A signaler, un site d’information sur la Caraïbe : http://www.gensdelacaraibe.org/. Ce site, animé par une journaliste, Karole Gizolme, est susceptible d’intéresser les spécialistes des Antilles et les créolistes : ce site est proposé en version française, créole, espagnole, et anglaise. Il est tenu par une Association loi de 1901 créée en février 1999 : « Le site et la lettre hebdomadaire proposent un ensemble d’informations sur les événements concernant la Caraïbe. Nous privilégions les manifestations culturelles dans la région ou dans les grandes villes européennes, en particulier Paris, précisent les rédacteurs du site. On trouve diverses rubriques dans le site : notamment une rubrique de liens avec « Quelques sites jugés intéressants », une rubrique « Regards croisés » pour des échanges de vue, partiellement de style forum (lettres des lecteurs), partiellement de mises en forme de points de vue récupérés ailleurs sur le web par les auteurs du site. Le site enfin propose surtout l’envoi d’une lettre hebdomadaire, Ici et là-bas, réservée aux adhérents.

- A signaler, même si le numéro ne concerne pas les créoles, pour son intérêt pour tous ceux qui s’intéressent à la linguistique de corpus : recueil, exploitation… : Linguistique sur corpus : études et réflexions, n° 31 des Cahiers de l’Université de Perpignan (228 p.) : prix public : 100 frs (frais de port 21 frs) à commander à : Presses Universitaires de Perpignan, 52 avenue de Villeneuve, F-66860 Perpignan Cedex, tél./fax : 04 68 66 17 05. (Avec des articles de Françoise Gadet, Mireille Bilger, Claire Blanche-Benveniste, Paul Siblot, etc.).

- Bulletin trimestriel d’information Dom Tom Com : le n° 36 est paru. Parmi les nombreuses questions de société évoquées dans des articles courts, témoignages et informations pratiques qui s’adressent aux personnes originaires des DOM-TOM et vivant en métropole, une place est faite aussi à l’acutalité littéraire. Contact : Dom Tom Com / Mémoire de l’Outre Mer, 24  quai de la Fosse, 44000 Nantes. Site internet : http://www.outremer44.org.

- Savez-vous que le texte intégral de la Bible en créole haïtien est accessible dans un CD-rom « La bible online », où l’on trouve des dizaines de versions dans de très nombreuses langues (on trouve également du swahili, du sango, etc.). Aisé de manipulation, doté de tous les outils utiles pour une consultation optimale, offrant des commentaires et un dictionnaire directement, ce CD est disponible un peu partout en France. Il est produit par les Editions CLE. Il requiert, classiquement une configuration de 486 DX ou plus, avec 4 Mo ou plus de Mémoire vive, et 2 Mo disponibles sur le disque dur, Windows 98, 95 et NT.

- Guadeloupe : Un séminaire d'étude sur l'ethnologie de la musique et de la danse a été organisé par la DRAC Guadeloupe et la Médiathèque Caraïbe du 26 au 31 mars 2001, dans le cadre du programme d'inventaire des musiques traditionnelles et populaires de la Guadeloupe. Renseignements : Gustav Michaux-Vignes : musique@lameca.org. Médiathèque Caraïbe Bettino Lara, Guadeloupe : http://www.lameca.org

- Guadeloupe : Colloque sur « L'héritage de l'esclavage et de l'émancipation en Europe et en Amérique »,les 9-11 mars 2001, à Saint-Claude, Guadeloupe.

- Guyane :  Krakémantò,  Association loi 1901 (Traditions guyanaises, Animation - Formation - Assistance – Documentation), fondée le 10 juin 1997 à Kamalakuli (Saint-Laurent du Maroni),  siège social : 8 bis, rue Marceau  97320 Kamalakuli (Saint-Laurent du Maroni),  tél/fax : 0 594 342 810, e-mail : tije@nplus.gf, page web : http://www.nplus.gf/krakemanto, nous informe que, dans le cadre du Temps des Poètes, 3ème édition, l’Association réalise un projet d’envergure dans la droite ligne du thème de cette année : « POÈMES À CHANTER. ». Ce projet s’intitule : « Rapè Lafontenn ». Il  s’agit de rapertextes de Jean de La Fontaine traduits en BOUCHINENGÉTONGO, KALI’NA, KRÉYÒL ou tout autre langue souhaitée par le rapeur. Lors d’un concert qui devait être donné le 31 mars 2001, les fables de La Fontaine devaient être distribuées dans la foule (19h30 place du Marché Kamalakuli (Saint-Laurent du Maroni). Durant le spectacle, distribution au public des traductions en bouchinengétongo, français, kali’na et kréyòl.

Comme le précisent les organisateurs, il s’agit aussi d’une action éducative, et d’un appel à la lecture dans les différentes langues de Guyane. Cette manifestation permettra de découvrir ou de redécouvrir La Fontaine sous un autre jour. La musique sera ainsi liée à la lecture.

Prolongements éventuels :  Selon ses moyens, Krakémantò pourra, en accord avec les artistes,

produire un CD ou une mixtape.  Cette opération pourrait être par la suite, prise en main par les rapeurs eux-mêmes qui pourront faire tourner ce concept dans d’autres communes de Guyane ou à l’extérieur, voire même travailler avec des classes sur Jean de La Fontaine.

- Aix-en-Provence : Les 9-10 avril 2001 auront lieu les Rencontres de travail organisées par Sibylle Kriegel et l’équipe de jeunes chercheurs du programme CNRS « Les langues créoles : grammaticalisation et perspectives typologiques  ». Le 11 avril, à l’issue de cette première rencontre se tiendra la réunion annuelle du PICS 980 « L’Evolution grammaticale des langues créoles », responsable Marie-Christine Hazaël-Massieux dont les membres participaient aux travaux des Journées scientifiques des 9 et 10. Les communications présentées seront l’objet d’une publication prochaine. Il est prévu également qu’au-delà de cette rencontre de travail, lors d’un prochain colloque international, le Groupe Européen de Recherche en Langues Créoles anime un atelier, ouvert, cette fois-ci, à toutes les personnes intéressées.

- Dans la série « Assimil évasion » vient de paraître Le créole haïtien de poche, rédigé par Dominique Fattier. Dans cette même collection, il existe un Créole guadeloupéen de poche et un Créole martiniquais de poche, et va bientôt paraître un Créole mauricien de poche. Ces petits recueils sont chaque fois confiés à un spécialiste du créole en question, pour le plus grand bonheur du lecteur qui voit ainsi présenter de façon simple et attrayante les grandes lignes de l’un des créoles français.

- Dans un numéro récent de la revue : Géographie et culture, n° 36, on notera un article sur « Les Antilles françaises entre insularité et continentalité » : Revue publiée chez L’Harmattan, [90 FF] ISBN : 2-7475-0075-6.

- Parution de quatre nouvelles thèses susceptibles d’intéresser ceux qui travaillent sur le monde créole et les mondes francophones : aux Editions du Septentrion (fin 2000 ou début 2001) :

Sandra Hernandez Monet Descombey : Unité et diversité du discours de l’identité culturelle dans la poésie caribéenne contemporaine, Presses univ. du Septentrion, 2001 (275 f)

James Walker : Les attitudes envers les anglicismes : une étude sociolinguistique des emprunts dans différentes communautés francophones, Presses univ. du Septentrion, 2001 (290 f)

Jean-Pierre Sainton : Les nègres en politique ; couleur, identités et stratégies de pouvoir en Guadeloupe au tournant du siècle, Presses univ. du Septentrion, 2000  (465 f)

Daphné-Laure Masliah Romy : L’anglais et les cultures : analyse sociolinguistique  des situations plurilingues et multiculturelles au Canada, en Australie et aux Etats-Unis, Presses univ. du Septentrion, 2001 ( 330 f)


Association pour l'Information dans le Monde Créole

(AIMC)

Extraits des Statuts

L'association a pour but la publication et la diffusion des informations scientifiques et culturelles concernant le monde créole, par tous moyens à sa disposition (notamment bulletins, ouvrages, sites web…).

Son siège social est au :

9 Bd de la République

13100 Aix-en-Provence

Adhésion à l'Association

L'association se compose :

1) de membres actifs. Sont considérés comme tels ceux qui auront versé une cotisation annuelle de 80 FF (12 €), sauf modification par décision de l'assemblée générale;

2) de membres bienfaiteurs. Sont considérés comme tels ceux qui auront versé une cotisation annuelle de 100 FF (15.25 €) ou plus, sauf modification par décision de l'assemblée générale ;

3) de membres sympathisants. Sont considérés comme tels ceux qui auront versé une cotisation annuelle de 70 FF (10.5 €), sauf modification par décision de l'assemblée générale.

4) de membres honoraires. Sont considérés comme tels ceux qui auront été nommés par le conseil d'administration et pris parmi les personnes qui rendent ou qui ont rendu des services à l'association. Ils font partie de l'assemblée générale sans être tenus de payer une cotisation annuelle.

Pour être membre de l'association, il faut avoir acquitté sa cotisation annuelle. Les membres reçoivent à date régulière le bulletin de l'Association Gazet sifon blé / Lavwa ka bay (parution janvier, avril, juillet, octobre) qui les informe sur les activités scientifiques et culturelles dans le monde créole. Les adhésions sont formulées par écrit (bulletin d'adhésion), signées par le demandeur et acceptées par le conseil d'administration, lequel, en cas de refus, n'a pas à faire connaître les raisons.

Seuls ont le droit de vote en Assemblée générale les membres actifs et les membres bienfaiteurs.

Les ressources de l'Association se composent :

1) des cotisations des membres ;

2) des subventions qui pourraient lui être accordées par l'État ou les collectivités publiques ;

3) du revenu de ses biens ;

4) des sommes perçues en contrepartie des prestations fournies par l'association ;

5) de toutes autres ressources autorisées par les textes législatifs et réglementaires.

--------------------------------------------------------------------------------------------------------------


 
Bulletin d'adhésion

(à découper et envoyer à l'adresse ci-dessous accompagné d'un chèque du montant choisi)

Je soussigné...................................................................................................................

Organisme.....................................................................................................................

Adresse.........................................................................................................................

......................................................................................................................................

tél................................................................. Fax...........................................................

e-mail.............................................................................................................................

souhaite adhérer à l'Association pour l'Information dans le Monde Créole

[Rayer les mentions inutiles]

Je recevrai, en conséquence, chaque trimestre Gazet sifon blé / Lavwa ka bay.

Fait à.............................................................................................................................

Signature

Ci-joint chèque d'un montant de :........................................................

à l'ordre de : Association pour l'Information dans le Monde Créole,

à envoyer à : Marie-Christine Hazaël-Massieux, 9 Bd de la République, 13100 Aix-en-Provence.

NB : Tous ceux qui ont réglé récemment leur abonnement n’ont pas à se soucier dans l’immédiat d’un renouvellement. Ils peuvent toutefois retourner un bulletin d’adhésion en mentionnant explicitement : « adhésion déjà réglée ».

 --------------------------------------------------------------------------------------------------------------

A propos de

Article très intéressant de Georges Castera dans Notre Librairie (n° 143) : à lire absolument pour tous ceux qui s’intéressent à l’écriture en créole et à la littérature créolophone. Un court extrait :

« Aujourd’hui, le plus grand défi pour l’écrivain qui écrit en créole, c’est ce que j’appellerais avec d’autres la décréolisation de la langue créole. Que s’est-il passé depuis la chute de Duvalier en 1986 ?

Le créole haïtien s’est urbanisé rapidement. Les nouvelles pratiques auxquelles il doit faire face s’étendent de plus en plus : de la conversation courante à des discours sur le droit, les sciences, la littérature, la politique, etc. Un nouveau vocabulaire est en usage à l’état brut à partir d’emprunts du français à un rythme accéléré. Cette nouvelle appropriation de mots nouveaux, et surtout d’expressions toutes faites, se réalise dans un contexte où, primo, l’enseignement se dégrade ; secundo, n’importe qui a libre accès aux médias sur n’importe quel sujet, quelques fois sans la compétence requise. Tout cela ébranle le système syntaxique, donc son fondement.

La langue française a toujours représenté pour les Haïtiens un signe de distinction et il est de bon ton de commencer toute conversation par des phrases françaises puis de continuer familièrement en créole, juste pour signaler à l’interlocuteur qu’on a de la culture. Ainsi, le français tient souvent lieu de carte de visite orale. Aujourd’hui, cette stratégie prend une forme plus subtile, ou, si l’on veut, plus démocratique. C’est le créole francisé qui joue ce rôle à travers les prêches, les actualités, les débats politiques, les conseils médicaux prodigués à la radio et à la télévision. Ce phénomène d’hybridation  s’étend malheureusement aux médias (dans les taxis, les autobus ainsi que dans les foyers les plus reculés) invitant les gens à  ‘parler créole en français’. Cette manière de parler produit la décréolisation du créole…. » (pp. 7-8).

Et Castera prend des exemples significatifs, examine les rapports de l’écrit et de l’oral créole, évoque les tâches qui attendent impérativement l’écrivain…

-----------------------------------------------------------------------------------------------------------------

Colloques

- London, 19-21 avril 2001 : Ne pas oublier le Workshop on Pidgins: their nature and significance dans le cadre des  « Westminster Pidgin Workshop » Renseignements : Philip Baker : pb@soas.ac.uk

- Coimbra, Portugal : 28-29 juin 2001 : l’Association pour les créoles à bases espagnole et ibérique se réunira juste après la Society for Pidgin and Creole Linguistics dont la rencontre est prévue les 26-27 juin. Fondée en avril 1999 après le Séminaire sur les créoles à base portugaise organisé par l’Association Portugaise de Linguistique, l’ACBLPE (Associaçao : Crioulos de base lexical portuguesa e espanhola) a décidé de se réunir dans la lancée de la réunion de l’association anglophone pour faciliter les liens entre créolistes. Des résumés en portugais, espagnol, anglais ou français portant sur phonologie, morphologie, syntaxe, sémantique, lexicologie, sociolinguistique, histoire de la discipline concernant pidgins et créoles sont à adresser avant le 15 février 2001 à l’adresse postale : Prof. Ernesto d’Andrade, Dep. de Linguistica Geral e Romanica, Faculdade de Letras, Alameda da Universidade, 1600-214 Lisbon, Portugal.

- Caen, 28-30 juin 2001 : Colloque international sur « L’adjectif en français et à travers les langues », organisé par le Centre de Recherches Inter-Langues sur la Signification en Contexte (CRISCO) de l’Université de Caen. Appel à Communication est fait (résumé à transmettre avant le 30 septembre 2000). Renseignements et inscriptions auprès du secrétariat du colloque : Martine Greneche, Laboratoire CRISCO, bâtiment Sciences A , Université de Caen, Esplanade de la Paix, 14032 Caen Cedex, tél. : 02 31 56 56 27 ; fax : 02 31 56 54 27 ; courriel : colloque. adjectif@crisco.unicaen.fr ; site web : http://www.CRISCO.unicaen.fr

- Miami, 9 juillet-18 août 2001 : 4th annual HAITIAN SUMMER INSTITUTE sur  « Haiti : Language, Culture and Society ». Dans ce cadre, les personnes intéressées trouveront  aussi bien d’une introduction à la langue créole et un entraînement linguistique intensif que des cours et de discussion sur la culture et l’histoire d’Haïti.

- Grenoble, 8-9 novembre 2001 : Colloque « Contacts des langues : modèles, typologies, interventions », organisé par le LIDILEM – Université Stendhal – Grenoble 3. Dans la suite du colloque « France, pays de contacts de langues » qui s’est tenu à Tours les 9-10 novembre 2000 », ce colloque se propose d’être un deuxième jalon dans l’analyse des contacts de langues en France, en commençant à élaborer des typologies, des modèles et à identifier des possibilités d’intervention. Texte des organisateurs :

L’un des premiers objectifs de ce colloque viserait alors la réalisation d’un inventaire quasi exhaustif des différents cas de contacts de langues en France (les langues régionales, les langues d’immigration, les langues européennes, la Langue des Signes Française, l’anglais langue internationale, les variations du français, etc.) ; contacts qu’il s’agit d’appréhender dans une perspective interactive.

Un deuxième objectif, plus ambitieux, consisterait à tenter de classer ces phénomènes de contacts selon divers critères que l’on ne peut pas énumérer encore avec précision, mais parmi lesquels on trouvera vraisemblablement la vitalité des langues (Stewart, Tajfel, etc.), leur historicité, leurs fonctions sociales, le degré de proximité entre les langues, leur statut, leur standardisation, les sphères au sein desquelles s’effectuent les contacts (au foyer, à l’école, au travail...), les réseaux de communication, le caractère oral/écrit/gestuel, les enjeux identitaires, etc. Il est probable que plusieurs modèles, différentes typologies des contacts de langues peuvent être élaborés, selon les critères de classement retenus, les objectifs visés et leurs zones d’application. Des modèles, des typologies qui intégreraient le maximum de paramètres sont, en effet, nécessaires si l’on envisage des interventions sur les langues et les situations linguistiques.

Le troisième objectif serait d’examiner tous les types d’interventions possibles, des plus "macro" sur le statut des langues, aux plus "micro" comme la formation de formateurs du travail social par exemple. Ce domaine de l’intervention qui relève du rôle social du (socio)linguiste est à concevoir ici d’une manière très large. Y sont donc incluses les actions portant sur le statut des langues comme celles concernant les mécanismes "internes" aux langues elles-mêmes (réforme de l’orthographe, alphabet des langues, descriptions des langues, etc.) mais également les modalités d’action moins directes, plus médiates, qui visent les domaines des attitudes, des représentations et des motivations des acteurs sociaux. On peut réfléchir à la manière dont les institutions (écoles, administrations) mais aussi les médias, la littérature de jeunesse, les BD, la chanson envisagent le contact des langues pour déboucher sur des propositions : modalités pratiques d’enseignement des différentes langues ; promotion de filières bilingues ; élaboration de voies nouvelles, par exemple "l’éveil aux langues" ; présentation de la norme et des normes ; mise en place de curricula plurilingues, etc.

L’idéal serait qu’à l’issue de ce colloque, l’on dispose :

d’un panorama de la situation des contacts de langues en France, vue sous l’angle de son dynamisme, de ses tensions comme de son harmonie ;

et d’un bilan où se dessinent des lignes de force, des axes qui seraient prioritaires pour d’éventuelles interventions, des plus indirectes aux plus directes.

Propositions de communications individuelles ou d’équipes (sous forme de résumé de 10 lignes) jusqu’à la fin du mois de Mai 2001. Liste des communications retenues communiquée fin Juin 2001.

Inscriptions des participants jusqu’au 30 Septembre 2001.

Frais d’inscriptions : 200 F :

Chèque à libeller à l’ordre de :

l’Agent Comptable de l’Université Stendhal-Grenoble III.

A renvoyer à :

Madame Emilia Rostaing, LIDILEM

Université Stendhal - Grenoble III

B.P. 25

F 38040 - Grenoble Cedex

Envoi des propositions de communications à :

Madame Jacqueline BILLIEZ

Responsable du laboratoire LIDILEM

Université Stendhal - Grenoble III

B.P. 25

F 38040 - Grenoble Cedex 9

-----------------------------------------------------------------------------------------------------------------

- Amiens, 21-24 novembre 2001 : Colloque international organisé par l’Université de Picardie-Jules Verne (Jean-Michel Eloy), le Conseil des Langues Régionales Endogènes de la Communauté Française de Belgique (Jean-Luc Fauconnier), l’Office culturel régional de Picardie (Olivier Engelaere). Thèmes : « Des langues collatérales. Problèmes linguistiques, sociolinguistiques et glottopolitiques de la proximité linguistique ». Renseignements auprès de Jean-Michel Eloy : cep@u-picardie.fr ; tél. 03 22 82 74 29. Projets de communication à adresser avant le 15 juin 2001.


----------------------------------------------------------------------------------------------------

Publications

Périodiques

L’Annuaire théâtral (Revue québécoise d’études théâtrales)

. n° 28, automne 2000 : « Théâtre antillais et guyanais : perspectives actuelles », 191 p.

- Alvina Ruprecht : « Théâtre antillais et guyanais : perspectives actuelles. Présentation », pp. 11-20

- Marie-Christine Hazaël-Massieux : « Le théâtre créolophone dans les départements d’outremer. Traduction, adaptation, contacts de langues », pp. 21-34

- Odile Pedro Léal : « La geste de Fem’Touloulou dans le carnaval créole de la Guyane française : un théâtre caché-montré », pp. 35-43

- Marie-Agnès Sourieau : « Dramaturgie et histoire : la construction de Dessalines, de Vincent Placoly

- Alvina Ruprecht : « Stratégies d’une dramaturgie politique : le théâtre anticolonial de Daniel Boukman », pp. 59-72

- Christiane Makward : « Pressentir l’autre : Gerty Dambury, dramaturge poétique guadeloupéenne », pp. 73-87

Avec des documents, des notes de lecture, etc.

L’Information grammaticale

. n° 89, mars 2001 : à lire en particulier pour la 2e partie des articles concernant les créoles français (suite du n° 85, mars 2000) :

- Chaudenson, Robert : « Créoles français et variétés de français », pp. 32-37

- Véronique, Daniel : « Temps, Aspect et Mode en mauricien », pp. 38-42

- Hazaël-Massieux, Marie-Christine : « Les créoles français face à l’écrit », pp. 43-49

Notre Librairie

n° 143, janvier-mars 2001 « Littératures insulaires du Sud », 167 p.

Ecrire aujourd’hui 

Georges Castera : « De la difficulté d’écrire en créole », pp. 6-13

1. Bouquet de langues

Marie-Christine Hazaël-Massieux : « L’archipel littéraire créole », pp. 14-23

Jean-Claude Carpanin Marimoutou : « Littérature et plurilinguisme : les sociétés créoles de l’Océan Indien », pp. 24-30

Henriette Walter : « Francophonie en îles », pp 32-38

2. Terroirs et territoires

Régis Antoine : « Parfums de canne »

Jean-Louis Joubert : « Canne à sucre et vanille. Plantes du paradis ?

Anthony Phelps : « Ici, ailleurs, quelles frontières ? Sous le signe du double », pp. 54-55

Rodney Saint-Eloi : « L’écriture Bizango : Edwidge Danticat, le bo-between », pp. 58-61

Magali Nirina Marson : « Madagascar ou l’insularité paradoxale », pp. 62-69

Jean-François Reverzy : « Transfert insulaire, mythes et écritures », pp. 70-80

3. L’île en littérature : situations

Jean-Louis Joubert : « Des îles et des courants », pp. 86-93

Liliane Ramarosoa : « La quête de l’Ailleurs ou les voies multiples de la construction identitaire. Cas de la littérature malgache d’expression française », pp. 94-101

Priska Degras : « V.S. Naipaul : l’exil ultime », pp. 102-107

Jean-Jo Scemla : « La littérature dans le Pacifique : le cas tahitien », pp. 112-123

Lyonel Trouillot, Edouard J. Maunick, Xavier Orville : “Trois écrivains à l’écoute de leur île : insularité et création littéraire », pp. 124-127

Anaïse Chavenet :  « Statut : auteur-éditeur-diffuseur », pp. 128-131

Ouvrages et articles

Agénor, Monique, 2000 : Cocos-de-mer, Le Serpent à plumes

Arends, Jacques, éd., 2000 : Creoles, Pidgins, and Sundry Languages : Essays in Honor of Pieter Seuren, Linguistics, 2000 Volume 38-5.

Benoît, Catherine, 2000 : Corps, jardins, mémoires. Anthropologie du corps et de l’espace à la Guadeloupe, CNRS Editions – Editions de la Maison des Sciences de l’Homme

Bertucci, M.M., 2000 : « ‘Traduire’ ou ‘se traduire’ : les difficultés de la relation au langage dans une situation de diglossie. L’exemple des élèves créoles de la Réunion » in Traduire I, Travaux du Centre de Recherche Texte/Histoire ; Université de Cergy-Pontoise, Encrage Editions, Amiens.

Conseil Général de la Guadeloupe, 2001 : Le Fleuret et l’Archet. Le Chevalier de Saint-George, Créole dans le Siècle des Lumières, Archives Départementales de la Guadeloupe,  79 p.

Corre, Armand, 1890, rééd. 2001 : Nos créoles. Etudes politico-sociologiques, Paris : L’Harmattan, (Coll. Autrement dit), 306 p, [160 FF]

Dambury, G, 2000 : « Traduire du/en créole » in Traduire I, Travaux du Centre de Recherche Texte/Histoire ; Université de Cergy-Pontoise, Encrage Editions, Amiens.

Delas, Daniel, 1999 : Littératures des Caraïbes de langue française, Nathan – Université, coll. « 128 », 128 p. [Petit ouvrage commode pour une initiation : à recommander aux étudiants qui souhaitent approcher la littérature des Antilles et d’Haïti]

Dumas, Pierre-Raymond, 2000 : Panorama de la littérature haïtienne de la Diaspora (édition complète). Anthologie et critique, Port-au-Prince, L’Imprimeur II, La collection haïtienne, « Le texte court », série Essais, 504 p. [ISBN : 96935-32-04-5]

Glissant, Edouard, 2000 : Le monde incréé (théâtre), Gallimard

Glissant, Edouard, 2000 : Pays rêvé, pays réel (poésie), Gallimard

Lang, Jürgen et Neumann-Holzschuh, Ingrid, éds., 1999 : Reanalyse und Grammatikalisierung in den Romanischen Sprachen, Tübingen, Max Niemeyer Verlag, « Linguistische Arbeiten », 209 p

Maupassant, Guy de : Une partie de campagne et autres nouvelles, An Dousin Kanpay  èk dot istwèkout, Traduction créole de  Jean-Pierre Arsaye, Paris : L’Harmattan, 2001 [110 FF]

McWhorter, John, 2000 : The Missing Spanish Creoles: Recovering the Birth of Plantation Contact Languages,  California University Press

Neumann-Holzchuh, Ingrid et Edgar W. Schneider (eds.), 2001 : Degrees of Restructuring in Creole Languages, John Benjamins (Creole Language Library 22)

Pfänder, Stefan, 2000 : Aspekt und Tempus im Frankokreol. Semantik und Pragmatik grammatischer Zeiten im Kreol unter besonderer Berücksichtigung von Französisch-Guyana und Martinique. Coll. ScriptOralia, Gunter Narr Verlag, Tübingen.

Quint, Nicolas :  Le cap-verdien : origines et devenir d’une langue métisse, L’Harmattan, 350 p.  [170 FF]

Rochmann, Marie-Christine, 2000 : L’esclave fugitif dans la littérature antillaise, Paris, Karthala,  Collection Lettres du Sud

Schmidt, Nelly, 2001 : Abolitionnistes de l’esclavage et réformateurs des colonies, 1820-1851. Analyse et documents, Karthala

Vaval. L’histoire du carnaval de la Guyane française de Auxence Contout, Coll. Guyane Découverte, Guadeloupe, Ibis Rouge Editions, 2001 [125 FF]

Singh, Ishtla, 2000 : Pidgins and Creoles. An Introduction, Oxford University Press

Vilaire Chéry, André, 2000 : Dictionnaire de l’évolution du vocabulaire français en Haïti (dans le discours politique, économique et social), du 7 février 1986 à nos jours, tome I, (de A à K), Ouvrage publié avec le concours du projet franco-haïtien de promotion du livre et de la lecture, Port-au-Prince, éditions Edutex, 204 p. ISBN 99935-613-0-4

----------------------------------------------------------------------------------------------------

Informations sur le bulletin Gazet sifon blé / Lavwa ka bay et sur les modalités d’adhésion à l’association, on se reportera aux pages intérieures (5 et 6 de ce bulletin).

On rappelle que tous ceux qui ont réglé récemment leur abonnement n’ont pas à se soucier dans l’immédiat d’un renouvellement. Ils peuvent toutefois retourner un bulletin d’adhésion en mentionnant explicitement : « adhésion déjà réglée ».

Pour toute correspondance concernant le bulletin ou l’adhésion, pour communiquer des informations, écrire : Marie-Christine Hazaël-Massieux (Gazet sifon blé/Lavwa ka bay), Université de Provence, 29 avenue R. Schuman, 13621-Aix-en-Provence Cedex 1, France ou Marie-Christine Hazaël-Massieux, 9 Bd de la République, 13100 Aix-en-Provence ; e-mail : mchm@hazael-massieux.fr