Le Loup et l'Agneau

de Rodolphine Young

[Cette version du Loup et l'Agneau est une version seychelloise : cette fable doit dater du début du siècle ; elle a été retrouvée manuscrite, avec d'autres Fables qui ont été publiées en Allemagne par Annegret Bollée et Guy Lionnet en 1983 (Helmut Buske Verlag Hamburg) : Fables de La Fontaine traduites en créole seychellois. Rodolphine Young peut être considérée comme le premier écrivain créolophone des Seychelles. Institutrice à l'Anse Boileau de l'Ile Mahé, mais aussi à la Baie Sainte-Anne, elle s'est dévouée à la formation de plusieurs générations de jeunes Seychellois. Elle a aussi écrit un catéchisme créole mais qui n'a pas été retrouvé. Cette oeuvre a déjà suscité au moins un article de R. Chaudenson et G. Hazaël-Massieux, paru dans Etudes Créoles, vol. X, n° 1, 1987, "Marbot, Sylvain, Young et les autres", pp. 35-54.]

Dans temps l'autrefois, ein p'tit mouton ti après boir di l'eau au bord la rivière
Ein gros Loulou y sòrti dans bois,
Y vine boir, li aussi. Lé dents loulou ti fine rouyé à force la faim.
Ou a dî y ti après fair caremme. Son la gaile ti fine pointe ;
Li ti zonne coma la peau limon. L'hère y ouar ça p'tit mouton là,
Tout souite son lé kè fine conten t: Y rié; y dî : "Ah !
Bon Dié fine envoye ça pou moi mette en bas lé dents !"
Là y dî èque mouton : "Et ou, qui ça qui permette ou
Vine boir dans mon la riviè ? Ou après sali sali mon di l'eau là.
To faire exprès pou rode la guerre èque moi. Déza l'année passé,
To ti mal parle moi. "P'tit mouton y dî : "M'sié,
P'tête l'aute doumoune ; moi pas ti encô né l'anné passé."
Gros Loulou y réponne : "Si pas toi, alorsse ton papa."
- "Moi n'a pas papa, M'sié, moi eine batâ."
- "Alorsse ton frè." - "Mo n'a pas frè, mo n'a pas auquine parent."
- "Mais to n'a l'audace résonner encore ? To conné èque qui to causé ?
To pancore pousse lé dents, to conne fair solent ?
Moi fair toi ouar, vine ici; pas ouvert ton la gaile."
- "Mais M'sié, mo pas dî ou nâien."
- "Pas bisoin d'mande pâdon à présent."
Comma y dî ça, y fair : Houan !
Pauv' p'tit mouton y faire: Bééé! Y tomme sec à terre.
Loulou y prend la viande, les zo, tout, y avale ein coup: Floupe !

[L'orthographe de l'auteur a été respectée.]

retour